Additional factors also include the frequency of courses, which must be sustainable, repeatable and standardized, such as the civilian predeployment training course. | UN | وتشمل العوامل الأخرى أيضا وتيرة الدورات التي يجب أن تكون مستدامة، وقابلة للتكرار وموّحدة، مثل الدورات التدريبية للمدنيين قبل النشر. |
The changes, which must be inclusive, should respond to the needs and concerns of all nations, regardless of status. | UN | والتغييرات، التي يجب أن تكون شاملة، ينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع الدول وشواغلها، أيا كان مركزها. |
We will engage constructively in this process, which must be transparent and inclusive. | UN | وسوف نشارك بشكل بناء في هذه العملية التي يجب أن تكون شفافة وشاملة. |
The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. | UN | والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة. |
These, which should be of brigade size, would be set up by the States of a region and would be materially and financially supported by the United Nations. | UN | وهذه القدرات التي يجب أن تكون في حجم لواء، ستنظمها دول منطقة ما وتقوم الأمم المتحدة بدعمها ماديا وماليا. |
This can only lead to greater trust, which must be the basis of any negotiation. | UN | ولا يمكن أن يؤدي هذا إلا إلى بناء المزيد من الثقة التي يجب أن تكون الأساس لأي مفاوضات. |
We need to rethink our institutions, which must be financially and politically viable. | UN | وعلينا أن نعيد التفكير في مؤسساتنا التي يجب أن تكون قابلة للاستمرار ماليا وسياسيا. |
Mechanisms for reviewing and updating the treaty must be strong and credible, and capable of incorporating expeditiously new developments in the field of the treaty, which must be open to possible future technological developments. | UN | يجب أن تكون آليات استعراض المعاهدة وتحديثها قوية وذات مصداقية، وقادرة على أن تستوعب بسرعة التطورات الجديدة في مجال المعاهدة التي يجب أن تكون منفتحة على التطورات التكنولوجية المحتملة في المستقبل. |
We need to build barricades which must be secure. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى بناء المتاريس، التي يجب أن تكون آمنة تماما. |
We are confident that the United Nations, in consultation with the Organization of American States, will accelerate the measures needed to ensure the early holding of parliamentary elections, which must be free and transparent. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، سوف تعجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إجراء الانتخابات البرلمانية المبكر التي يجب أن تكون حرة وجلية. |
Such efforts must also be accompanied by reform of the decision-making process, which must be made more transparent, subject to effective checks and balances and ensure the participation of citizens. | UN | ويتعين أن تقترن هذه الجهود أيضا بإصلاح عملية اتخاذ القرارات، التي يجب أن تكون أكثر شفافية، وخاضعة لضوابط وموازين فعالة، وأن تكفل مشاركة المواطنين. |
This makes us rethink the philosophy underlying public policy and governmental action not only in the context of national requirements but also in a global spirit, one that must be inclusive. | UN | وهذا يجعلنا نعيد التفكير في الفلسفة الخاصة بالسياسة العامة والإجراءات الحكومية ليس فقط في إطار المتطلبات الوطنية ولكن أيضا بروح عالمية، تلك الروح التي يجب أن تكون شاملة. |
However, there is also no denying that there are some basic ingredients that must be part of any national development strategy. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن هناك أيضا بعض المكونات الأساسية التي يجب أن تكون جزءا من أية استراتيجية وطنية للتنمية. |
The World Solidarity Fund established by the General Assembly was a tool for intervention that must be made operational. | UN | واستطرد قائلا إن صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة هو أداة للأنشطة التي يجب أن تكون تنفيذية. |
22-something, plus a tip, which should be sizable considering we've been wasting your time lollygagging. | Open Subtitles | ء 22 وبضعة سنتان والاكرمية التي يجب أن تكون ضخمة نظرًا بانك أضعت وقتك على توافه الأمور |
Any State that objected to the reservation to a treaty formulated by another State should give the reasons for its objection, which should be compatible with article 19 of the Convention and with the object and purpose of the treaty. | UN | وينبغي بالنسبة لأية دولة تعترض على تحفظ على معاهدة صاغته دولة أخرى أن تقدم أسباب اعتراضها، التي يجب أن تكون متفقة مع المادة 19 من الاتفاقية، ومع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Until such time as either of these eventualities takes place the secretariat of the Authority shall perform the functions of the Enterprise, which shall be as set out in section 2, paragraph 1, of the annex to the Agreement. | UN | وإلى أن يتحقق أحد هذين الاحتمالين، تتولى أمانة السلطة أداء وظائف المؤسسة، التي يجب أن تكون على النحو المحدد في الفقرة 1 من الفرع 2 من مرفق الاتفاق. |
While least developed countries should assume ownership of designing and formulating appropriate national policies of their own will and choice so as to create conditions conducive to development, and continue to have the primary responsibility for effective implementation of those policies and measures, the full implementation of the Programme of Action is the shared responsibility of these countries and their development partners. | UN | وإذا كانت أقل البلدان نموا هي التي يجب أن تكون صاحبة الأمر بالنسبة للسياسات الوطنية المناسبة من حيث تصميمها وصياغتها بإرادتها واختيارها لإيجاد الظروف المؤدية إلى التنمية، وإذا كانت هذه البلدان ستظل تتحمل المسؤولية الأولى عن تطبيق هذه السياسات والتدابير تطبيقا فعالا، فإن التنفيذ الكامل لبرنامج العمل هو مسؤولية متقاسمة بين تلك البلدان وشركائها الإنمائيين. |
It is this perception and the cultural values that justify them that should be the focus of the collective effort to address violence and discrimination against women. | UN | فهذا الفهم والقيم الثقافية التي تبرّر تلك الممارسات هي التي يجب أن تكون موضع تركيز الجهد الجماعي الرامي إلى التصدي للعنف والتمييز ضد المرأة. |
Hence, Sweden recommends further discussions on what links to the direct victims these persons or groups ought to have. | UN | ولذلك، توصي السويد بإجراء المزيد من المناقشات لتحديد ما هي العلاقات التي يجب أن تكون موجودة بين الضحايا المباشرين وبين هؤلاء اﻷشخاص أو الجماعات. |
However, their presence should in no circumstances replace that of the Member States, which have to be the main participants in the process; | UN | ولكن لا ينبغي أن يحلّ حضورهم بأي حال من الأحوال محلّ حضور الدول الأعضاء، التي يجب أن تكون الجهات الرئيسية المشاركة في هذه العملية؛ |
85. But at the same time, those positive actions of the G20 triggered intense discussions on the relationship between it and the United Nations, a relationship which needs to be complementary and mutually reinforcing. | UN | 85 - ولكن في الوقت نفسه، أدت هذه الإجراءات الإيجابية التي اتخذتها مجموعة العشرين إلى مناقشات مكثفة بشأن العلاقة بينها وبين الأمم المتحدة، وهي العلاقة التي يجب أن تكون متكاملة ومتعاضدة. |
Hey, I'm not sure, um, that you should be here. | Open Subtitles | مهلا، أنا لست متأكدا، أم، التي يجب أن تكون هنا. |
The provisions of the Covenant should be the starting point in all cases. | UN | وإن أحكام العهد هي التي يجب أن تكون نقطة البداية في جميع الحالات. |
Regularization measures should benefit unaccompanied children and children with their families; they should have the necessary flexibility to improve the social integration of migrants, as well as provide access to fundamental rights, including the right to seek and obtain employment. | UN | وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه. |
No, that reporter from The Times who's trying to get me fired, she's the one who should be worried. | Open Subtitles | لا. الصحفية في جريدة التايمز التي تسعى وراء طردي من العمل هل التي يجب أن تكون قلقة |
You seek the orb that ought be on his tomb | Open Subtitles | ابحث في الأجرام السماوبة التي يجب أن تكون على قبره |