Nevertheless, it is possible to highlight a series of general and global cross-cutting issues that must be addressed. | UN | بيد أنه من الممكن إلقاء الضوء على سلسلة من المسائل العامة والعالمية المتداخلة التي يجب معالجتها. |
There are a number of trends that must be addressed and reversed. | UN | فهناك عدد من الاتجاهات التي يجب معالجتها وعكس مسارها. |
Already in its first year, CICIG has identified some key operational concerns that must be addressed in order to improve the chances for its success. | UN | وقد حددت اللجنة في سنتها الأولى بالفعل بعض الشواغل التنفيذية التي يجب معالجتها لتحسين فرص نجاحها. |
3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. | UN | 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين. |
An intermediate approach is taken by those laws which list a number of issues that need to be addressed in the project agreement without regulating in detail the content of its clauses. | UN | وهناك نهج وسط تتبعه قوانين تدرج عددا من المسائل التي يجب معالجتها في اتفاق المشروع، دون تحديد محتوى بنوده بالتفصيل. |
It has brought into sharp relief the complexity of the process, including the unsatisfactory conditions of the Maoist army cantonments, which must be addressed through early decisions on the future of former combatants, in the context of longer-term reform of the security sector. | UN | وقد أبرزت مدى تعقيد العملية، بما في ذلك الظروف غير المرضية في مواقع التجميع الخاصة بالجيش الماوي، التي يجب معالجتها من خلال الإسراع باتخاذ قرار بشأن مستقبل المقاتلين السابقين، في سياق إصلاح قطاع الأمن على المدى الطويل. |
The international community now faces many issues and problems that must be dealt with immediately. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه الآن العديد من القضايا والمشاكل التي يجب معالجتها على الفور. |
Cultural, structural and economic violence are underlying factors that must be addressed. | UN | يشكّل العنف الثقافي والهيكلي والاقتصادي العوامل الأساسية التي يجب معالجتها. |
The purpose of the meeting was to identify the practical and institutional issues that must be addressed to make this a reality. | UN | والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك. |
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. | UN | ومسألة بهذه اﻷهمية لا يجب أن تترك للاستجابات الفردية والطوعية، التي رغم كونها أحيانا كبيرة، لا تحل المشكلة التي يجب معالجتها بصورة أكثر منهجية، مع مراعاة المجموعة الواسعة من اﻵثار الضارة التي تخلفها الجزاءات على مختلف الدول. |
Important issues that must be addressed include the impact of confounding factors such as smoking and arsenic-containing dusts in mines. | UN | وتشمل المسائل الهامة التي يجب معالجتها إثر العوامل المسببة للخلط من قبيل التدخين واﻷتربة المحتوية على الزرنيخ في المناجم. |
The Working Group recognizes that reparation for the transatlantic slave trade and slavery is a human rights issue that must be addressed adequately. | UN | ويسلم الفريق العامل بان تعويض ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق هو قضية من قضايا حقوق الإنسان التي يجب معالجتها على نحو صحيح. |
The Panel highlighted the specific needs, rights and vulnerabilities of women and girls, particularly those living with HIV, that must be addressed adequately for an effective HIV response. | UN | أبرز الفريق الاحتياجات الخاصة بالمرأة والفتاة وحقوقهما وأوجه ضعفهما، خاصة المصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية، التي يجب معالجتها بشكل واف من أجل استجابة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
He has thoroughly analysed the situation in the Mission area and ascertained key priorities that must be addressed in order for UNAMA to achieve its mandate. | UN | وقام بتحليل شامل للحالة في منطقة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وتحقق من الأولويات الرئيسية التي يجب معالجتها كي تتمكن البعثة من إنجاز ولايتها. |
It was agreed that the fundamental issue was to understand the types of organizational, oversight and policy functions that must be addressed regardless of the number of organizational entities that are created to meet the identified functions. | UN | واتفِق على أن المسألة الأساسية هي فهم أنواع المهام التنظيمية ومهام الرقابة والمهام المتصلة بالسياسات التي يجب معالجتها بصرف النظر عن عدد الكيانات التنظيمية التي تُنشأ لأداء ما حُدد من مهام. |
However, the experience gained by the secretariat during the interim period clearly shows that there are some key issues that must be addressed if the Convention is to progress to the satisfaction of all Parties. | UN | بيد أن الخبرة التي اكتسبتها اﻷمانة في الفترة الانتقالية تظهر بوضوح أن هناك بعض القضايا الرئيسية التي يجب معالجتها إذا كان المنشود هو تقدم الاتفاقية على نحو يرضي جميع اﻷطراف. |
Delegations observed that the report showed both progress made in improving evaluation and weaknesses that needed to be addressed and that this mixed picture applied to all aspects of programme oversight at the departmental level. | UN | ٠٥ - أشارت الوفود إلى أن التقرير يبين التقدم المحرز في تحسين التقييم ومواطن الضعف التي يجب معالجتها وأن هذه الصورة المختلطة تنطبق على جميع جوانب مراقبة البرامج على مستوى اﻹدارات. |
It was also said that, in view of the substantial differences existing among the various legal systems, in particular with respect to environmental liability, it would be very difficult to reach agreement on any recommendations and, in any case, such an effort might divert attention from the main issues that needed to be addressed in the draft Guide. | UN | وقيل أيضا إنه، بالنظر إلى الاختلافات الأساسية القائمة بين شتى النظم القانونية، لا سيما بشأن المسؤولية البيئية، سيكون من الصعب جدا أن يتم التوصل إلى اتفاق على أي توصيات. وعلى أي حال، فان المساعي في هذا الاتجاه قد تصرف النظر عن القضايا الرئيسية التي يجب معالجتها في مشروع الدليل. |
We appreciate his highlighting of the critical factors that need to be addressed if we are to realize a future that is prosperous, stable and secure for all. | UN | ونقدر تسليطه الضوء على العوامل الحاسمة التي يجب معالجتها إذا أردنا أن نضع مستقبلا مزدهرا ومستقرا وآمنا للجميع. |
An intermediate approach is taken by those laws that list a number of issues that need to be addressed in the project agreement without regulating in detail the content of its clauses. | UN | وهناك نهج وسط تتبعه قوانين تدرج عددا من المسائل التي يجب معالجتها في اتفاق المشروع ، دون تحديد محتوى بنوده بالتفصيل . |
The mass rapes in Kibua in the eastern Democratic Republic of the Congo over four days in July and August 2010 illustrate catastrophic failures both in prevention and response, which must be addressed. | UN | وتبين عمليات الاغتصاب الجماعي في كيبوا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي جرت على مدى أربعة أيام في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2010، أوجه العجز الكارثية التي يجب معالجتها في مجالي الوقاية والاستجابة على حد سواء. |
The factors that must be dealt with for affordable housing were the need for mortgage banking capability; the availability of land at reasonable prices with electricity, sewer and water availability; the availability of building materials, including finished products; and the availability of a work force capable of keeping schedules and decreasing building time. | UN | فذكر أن العوامل التي يجب معالجتها بالنسبة إلى المساكن المقبولة التكلفة هي الحاجة إلى أن تكون المصارف قادرة على تقديم الرهون العقارية؛ وتوافر اﻷرض بأسعار معقولة وتوافر الكهرباء ومجاري الصرف والمياه؛ وتوافر مواد البناء، بما في ذلك المنتجات التامة الصنع؛ ووجود قوة عمل قادرة على احترام المواعيد وتقليص الوقت الذي يستغرقه البناء. |
Legal and judicial institutions were monitored through daily and weekly visits. Analysis of the justice system identified legal and judicial issues for redress and reports were shared with the Government (end of term report for the November 2010 term of court and quarterly and annual reports of the sexual and gender-based violence case-tracking project) | UN | رُصِدت المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية وأدى تحليل نظام العدالة إلى تحديد المسائل القانونية والقضائية التي يجب معالجتها وأُطلعت الحكومة على التقارير (تقرير نهاية الفترة عن فترة عمل المحكمة في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، وتقارير فصلية وسنوية عن مشروع تعقّب قضايا العنف الجنسي والجنساني) |