Unfortunately, we note that it is precisely those methods that are being used with regard to the Republic of Belarus. | UN | وللأسف، لاحظنا أن تلك الأساليب هي بالضبط التي يجري استخدامها فيما يتعلق بجمهورية بيلاروس. |
This volume focuses on m-technology software products and applications in the areas of citizen engagement that are being used in both developed and developing countries. | UN | ويركز هذا المجلد على منتجات برمجيات التكنولوجيا المتنقلة وتطبيقاتها في مجالات إشراك المواطنين، التي يجري استخدامها حاليا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
It therefore led to a significant decrease in the quantity of octaBDE commercial mixtures in use. | UN | وقد أدى هذا الحظر إلى انخفاض كبير في كمية هذه المزائج التجارية التي يجري استخدامها. |
11. In this context, an important area for attention is the new communications technologies, in particular computer networks such as the Internet which are being used to disseminate racist and xenophobic propaganda throughout the world. | UN | 11- وفي هذا السياق، يتمثل أحد مجالات الاهتمام الهامة في تكنولوجيات الاتصالات الجديدة، وخاصة شبكات الحواسيب مثل الإنترنت التي يجري استخدامها لنشر دعاية عنصرية وقائمة على رهاب الأجانب في جميع أنحاء العالم. |
This report outlines some of the specific strategies that are being employed to address Mäori and Treaty issues across the public sector. | UN | وهذا التقرير يجمل بعض الاستراتيجيات المحددة التي يجري استخدامها لمعالجة قضايا الماوريين والمعاهدة في القطاع العام. |
The financial instruments being used for investment purposes were short-term time-deposits ranging from one to three months. | UN | وكانت الصكوك المالية التي يجري استخدامها لأغراض الاستثمار هي ودائع لأجل قصير تتراوح مدتها بين شهر واحد وثلاثة أشهر. |
The representative also noted that the General Secretariat, through its Research Centre for Gender Equality and in collaboration with the Ministry of Education, had produced a large number of studies and pilot projects which were being used for the advancement of women in education and future gender mainstreaming policies. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى أن الأمانة العامة قامت، من خلال مركزها لبحوث المساواة بين الجنسين، وبالتعاون مع وزارة التعليم، بإصدار عدد كبير من الدراسات والمشاريع الإرشادية التي يجري استخدامها للنهوض بالمرأة في مجال التعليم والسياسات المقبلة لتعميم المنظور الجنساني. |
Management systems that are being used for this purpose are described below. Producer responsibility-based system | UN | 91 - وفيما يلي وصف لنظم الإدارة التي يجري استخدامها لهذا الغرض. |
The data in the table give a good indication of the large number of indicators that are being used in the countries and emphasize the need for a minimum set of common indicators to allow for some measure of comparability. | UN | وتعطي البيانات الواردة في الجدول فكرة جيدة عن العدد الكبير من المؤشرات التي يجري استخدامها في البلدان وتشدد على الحاجة إلى مجموعة دنيا من المؤشرات المشتركة لإتاحة درجة ما من القابلية للمقارنة. |
Atlantic Treaty Organization In order to end the attacks on Bosnia and Herzegovina from Croatian soil by rebel Serbs in the United Nations Protected Areas, the Republic of Croatia approves NATO air strikes against targets in the United Nations Protected Areas that are being used for these attacks. | UN | لوضع حد للهجمات التي يشنها الصرب المتمردون على البوسنة والهرسك في اﻷراضي الكرواتية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، فإن جمهورية كرواتيا توافق على قيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بتوجيه ضربات جوية ضد اﻷهداف التي يجري استخدامها للقيام بهذه الهجمات في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
40. Existing global health partnerships illustrate a range of models that are being used to support countries in implementing health priorities. | UN | 40 - تُظهر الشراكات العالمية القائمة في مجال الصحة مجموعة من النماذج التي يجري استخدامها لدعم البلدان في تنفيذ أولوياتها في قطاع الصحة. |
13. Schools, canteens and boarding schools have been constructed, teacher training concerning gender issues and the adoption of a gender-specific and human rights approach in textbooks are some of the practical means that are being used at the national level to achieve their goals. | UN | 13 - بُنِيت مدارس وفُتِحت مطاعم ومدارس داخلية. إن تدريب المعلّمين فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية واعتماد نهج محدد الجنس ومستند إلى حقوق الإنسان في الكتب المدرسية هي بعض الوسائل العملية التي يجري استخدامها على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها. |
Price comparison websites were among the relevant tools in use; these were considered particularly useful as they could include information that governments may wish to make available to their diaspora communities. | UN | وتشكل مواقع مقارنة الأسعار على شبكة الإنترنت إحدى الأدوات ذات الصلة التي يجري استخدامها في هذا الصدد؛ واعتبرت هذه المواقع مفيدة على نحو خاص لأنها يمكن أن تتضمن معلومات قد ترغب الحكومات في توفيرها لجالياتها المغتربة. |
17.3 States may also wish to develop a set of process, impact and outcome indicators, relying on indicators already in use and monitoring systems such as FIVIMS, so as to assess the implementation of the progressive realization of the right to adequate food. | UN | 17-3 وقد ترغب الدول أيضاً في وضع مجموعة من المؤشرات الخاصة بالعمليات والتأثيرات والنتائج، بالاعتماد على المؤشرات التي يجري استخدامها بالفعل وعلى نظم الرصد مثل نظم المعلومات عن انعدام الأمن الغذائي ورسم الخرائط ذات الصلة، بهدف تقييم مدى الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف. |
The visit allowed the Commission Chairs to gain much insight and new perspectives on the potential scope of collaboration between the Commission and the African Union in the countries on the Commission's agenda in Africa, as well as the ongoing mechanisms in use by the United Nations system in support of the African Union's evolving work on peacebuilding. | UN | وقد أتاحت هذه الزيارة لرؤساء اللجنة قدرا كبيرا من التبصر بنطاق التعاون الممكن بين اللجنة والاتحاد الأفريقي في البلدان الأفريقية المدرجة على جدول أعمال اللجنة، وكذلك بالآليات التي يجري استخدامها من قبل منظومة الأمم المتحدة لدعم العمل المتطور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي في مجال بناء السلام، والإحاطة بالجديد في مجال هذا التعاون وتلك الآليات. |
Both proposals seek to amend the Montreal Protocol by phasing down hydrofluorocarbons, which are being used predominantly as replacements for ozonedepleting substances being phased out under the Montreal Protocol. | UN | ويسعى كلا الاقتراحين إلى تعديل بروتوكول مونتريال من خلال الخفض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، التي يجري استخدامها على نطاق واسع كبدائل للمواد المستنفدة للأوزون التي يجري التخلص التدريجي منها في إطار بروتوكول مونتريال. |
Marine micro-organisms, which are being used in a wide range of sectors and applications, including health care, nutrition, aquaculture, bioremediation, and industry, also offer great promises for the development of products to cure diseases such as cancer, create cleaner and cost-effective technologies and industrial processes and, more generally, improve human well-being. | UN | والكائنات العضوية المجهرية البحرية، التي يجري استخدامها في طائفة واسعة من القطاعات والتطبيقات، بما في ذلك الرعاية الصحية والتغذية وتربية المائيات، والإصلاح البيولوجي، والصناعة، تقدم أيضا وعودا كبيرة في ما يتعلق بتطوير منتجات لعلاج أمراض مثل السرطان، وإيجاد تكنولوجيات وعمليات صناعية أنظف وفعالة من حيث التكلفة، وبشكل أعم، تحسين رفاه الإنسان(). |
One means being employed is what we term the IDT Programme, or financial assistance under presidential instruction. | UN | وإحدى الوسائل التي يجري استخدامها وسيلة نطلق عليهــا برنامــج المساعدة المالية بموجب التعليمات الرئاسية. |
23. In this connection, the Committee was informed that, given the lessons learned thus far, the strategies being employed will be adjusted to reflect a more proactive approach, rather than a dependency on the existence of vacant posts. | UN | 23 - وأبلغت اللجنة بهذا الخصوص أنه، بناءً على الدروس المستفادة حتى الآن، فإن الاستراتيجيات التي يجري استخدامها ستعدّل بحيث تأخذ بنهج استباقي أنجع، عوضا عن الاعتماد على وجود وظائف شاغرة. |
The highest volumes being used for those important uses; | UN | ' 3` أكبر الكميات التي يجري استخدامها في تلك الاستخدامات المهمة؛ |
This was noted by the Secretary-General, who stressed in his reform proposals that weapons of mass destruction continued to be of primary importance while at the same time the spread of conventional weapons, especially in relation to landmines and small arms, which were being used extensively in regional and subregional conflicts, had become of greater concern to the international community. | UN | ولاحظ ذلك اﻷمين العام الذي شدد في مقترحاته لﻹصلاح على أن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تشغل أهمية أولى في نفس الوقت الذي أصبح فيه انتشار اﻷسحلة التقليدية، لا سيما فيما يتصل باﻷلغام اﻷرضية واﻷسلحة الصغيرة التي يجري استخدامها على نطاق واسع في الصراعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، مبعث قلق متزايد لدى المجتمع الدولي. |