An estimated 1 billion of the world's poor still do not receive the health-care services they need. | UN | فعدد فقراء العالم الذين لم يحصلوا بعد على خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجون إليها يقدر ببليون نسمة. |
School programmes can be an ideal way to provide adolescents with the information, skills and support they need. | UN | ويمكن للبرامج المدرسية أن تشكل طريقة مثالية لتزويد المراهقين بالمعلومات، والمهارات وضروب الدعم التي يحتاجون إليها. |
We are also aware of the fact that providing young people with the means they need to attain full development is not enough. | UN | وندرك أيضاً أن تزويد الشباب بالوسائل التي يحتاجون إليها لتحقيق التنمية الكاملة ليس كافياً. |
Palestinian journalists themselves were still working under very difficult conditions, for they were denied the freedom of movement they needed. | UN | وما زال الصحفيون الفلسطينيون أنفسهم يعملون في ظروف بالغة الصعوبة، فهم محرومون من حرية الحركة التي يحتاجون إليها. |
In all cases, minors are guaranteed the psychological care they require. | UN | وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها. |
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. | UN | وهدف هذا المشروع هو مساعدة الحرفيين بما يسمح لهم باستئجار المعدات التي يحتاجون إليها وتقديم ما يحتاجون إليه من يد عاملة وإمدادات. |
Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. | UN | إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها. |
The concept of human poverty looks at the potential of the most deprived and the resources they need to escape from poverty. | UN | ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر. |
We call upon Israel to ease these restrictions on people's movement of goods that they need. | UN | لذا نطالب إسرائيل بتخفيف هذه القيود على تنقل الناس وحركة السلع التي يحتاجون إليها. |
Secondly, it provides adults with the qualifications they need to obtain access to further education. | UN | وهو، ثانياً، يزوّد الطلبة الكبار بالمؤهلات التي يحتاجون إليها من أجل مواصلة الدراسة. |
They are without the information they need to manage peacekeeping human resources effectively. | UN | فهم يفتقرون إلى المعلومات التي يحتاجون إليها لإدارة موارد حفظ السلام بصورة فعالة. |
The 1995 Convention is the key legal instrument in efforts to give United Nations and associated personnel the security and the environment they need to do their work. | UN | وتشكل اتفاقية عام 1995 الصك القانوني الرئيسي في الجهود الرامية إلى توفير السلامة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والبيئة التي يحتاجون إليها لإنجاز عملهم. |
We must have the courage to speak of the everyday reality of sexuality and provide young people with the information they need. | UN | يجب أن نتحلى بالشجاعة لنتكلم عن واقع الحياة الجنسية اليومي، وأن نوفر للشباب المعلومات التي يحتاجون إليها. |
The extreme poverty in which they live prevents access to the care they need. | UN | إن الفقر المدقع الذي يعيشون في ظله يحرمهم من العناية التي يحتاجون إليها. |
They often have little or no access to the information they need to improve their performance. | UN | وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة. |
Seventy per cent of the total are estimated to have either limited or no access to the services they need. | UN | والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط. |
Her delegation wished to know what measures other States had taken in order to ensure that persons with non-physical disabilities had access to the services that they needed. | UN | وأعربت عن رغبة وفد بلدها في معرفة التدابير التي اتخذتها الدول الأخرى بغية كفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقات غير البدنية على الخدمات التي يحتاجون إليها. |
ILO therefore stood ready to contribute to efforts to create jobs that would generate wealth and to ensure that workers had the skills they needed to perform those jobs. | UN | ولذلك تقف منظمة العمل الدولية على استعداد للمساهمة في الجهود المبذولة لخلق الوظائف التي تدر الثروة ولضمان تمتع العمال بالمهارات التي يحتاجون إليها لأداء تلك الوظائف. |
That, in turn, would give law enforcement authorities the confidence they needed to act without fear. | UN | وهذا، بدوره، يعطي أجهزة إنفاذ القانون الثقة التي يحتاجون إليها للعمل دون خوف. |
They are concerned that many survivors will not receive the full care they require. | UN | وهم يشعرون بالقلق لأن العديد من الناجين لن يتيسر لهم بعد ذلك الحصول على الرعاية الكاملة التي يحتاجون إليها. |
The Sudan appealed to the international community to provide them with the assistance and protection they required, thereby ensuring that rebel groups were unable to press them into military service. | UN | ويناشد السودان المجتمع الدولي تزويدهم بالمساعدات والحماية التي يحتاجون إليها مما يضمن عدم تعرضهم للتجنيد القسري من قبل مجموعات المتمردين. |
Support is given to parents to help them work with their pre-schoolers to develop the skills they will need in primary school. | UN | كما تقدم الدعم للأهالي لمساعدة أطفالهم على تطوير المهارات التي يحتاجون إليها في المدرسة الابتدائية. |
However, this integration also makes it more difficult for authorities to identify IDPs and to provide them with needed assistance. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضاً من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |