ويكيبيديا

    "التي يحتمل أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • potential
        
    • likely to
        
    • potentially
        
    • that may
        
    • of possible
        
    • that might
        
    • prospective
        
    • which may
        
    • the possible
        
    • that could
        
    • the likely
        
    • possibly
        
    • with possible
        
    Such discussions would help to identify materials of potential interest to terrorists, an issue that fell within the purview of the Protocol. UN وقال إن تلك المناقشات ستعين على استبانة الموارد التي يحتمل أن يهتم بها الإرهابيون، وهي مسألة تدخل في نطاق البروتوكول.
    Accordingly, the support of Member States is requested to defray the potential costs associated with the provision of such services. UN ووفقا لذلك، يطلب إلى الدول اﻷعضاء المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات.
    Projections focusing on the droughts that are likely to happen in Europe over the next six decades were presented. UN وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة.
    Rev.1 States affected by seabed production Assistance to developing land-based producer States likely to be or actually affected by seabed production UN مساعدة الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو التي يحتمل أن تتأثر باﻹنتاج من قاع البحار
    In some countries, different policy instruments are being used to slow down the inflow of the potentially more volatile components. UN وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا.
    The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.
    They continue to be an important source of genetic resources with good potential for improved agriculture and food production. UN وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي.
    The potential areas of concern and the policy for Israel have remained the same since submission of the initial report. UN أما المجالات التي يحتمل أن تثير القلق والسياسات الموضوعة لإسرائيل فقد بقيت على حالها منذ تقديم التقرير الأولي.
    The potential damage to global food security and livelihoods was a matter of great concern. UN فالأضرار التي يحتمل أن تصيب الأمن الغذائي وسبُل العيش على الصعيد العالمي تشكل مصدر قلق بالغ.
    Addressing R2P and potential R2P situations ultimately remains a matter of political will. UN ولا يزال التصدي للمسؤولية عن الحماية والحالات التي يحتمل أن تستدعيها مسألة إرادة سياسية في نهاية المطاف.
    This concept undoubtedly covers most entities for which issues of responsibility under international law are likely to occur. UN والمفهوم يشمل بلا شك معظم الكيانات التي يحتمل أن تنشأ بشأنها مسائل المسؤولية بموجب القانون الدولي.
    Issues that have remained unresolved, sometimes for decades, are sources of conflicts likely to jeopardize the cause of peace and security. UN وتمثّل المسائل التي تظل دون حل، وأحياناً على مدى عقود، مصادر للصراعات التي يحتمل أن تعرّض قضية السلام والأمن للخطر.
    This will enable programme managers to devote their efforts to those issues that are likely to have an adverse impact on the mandate, operations or reputation of their entities. UN وهذا سيمكّن مديري البرامج من تكريس جهودهم للقضايا التي يحتمل أن تؤثّر سلبا على ولايات كياناتهم أو عملياتها أو سمعتها.
    There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. UN ومن الممكن دائماً ألاّ يتم بناء بلدات في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها فيضانات.
    They are indicative of the types of capacity-development interventions likely to be needed and where UNEP has a role to play. UN وهي تشير إلى أنواع تدخلات تطوير القدرات التي يحتمل أن تظهر الحاجة إليها وحيث يقوم اليونيب بدور فيها.
    Peace was another factor inescapably tied to development, the pace of which was potentially reversed by instability and conflict. UN ويشكل السلام عاملا آخر لا يمكن فصمه عن التنمية التي يحتمل أن تتسبب القلقلة والصراع في تأخرها.
    Some potentially important partnerships have drifted, while others thrive. UN فبعض الشراكات التي يحتمل أن تكون هامة قد انحرفت عن مسارها، في حين ازدهرت شراكات أخرى.
    There are guidelines that prohibit negative stereotyping that could potentially hurt any segment of society. UN وتوجد مبادئ توجيهية تحظر القولبة النمطية السلبية التي يحتمل أن تسبب الضرر لأي قطاع في المجتمع.
    Thereafter, in the subsequent reporting process, the State party and the Committee will consider whether or not the benchmarks have been achieved and the reasons for any difficulties that may have been encountered. UN ومن ذاك الوقت فصاعداً، ستقوم الدولة الطرف في عمليات الإبلاغ التالية بالنظر مع اللجنة فيما إذا كانت المعايير قد استوفيت أم لا وما هي أسباب الصعوبات التي يحتمل أن تواجهها.
    Proposals of areas of possible future activity by the United Nations Office on Drugs and Crime UN الاقتراحات المتعلقة بالمجالات التي يحتمل أن يضطلع فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بأنشطة في المستقبل
    All that information could be shared with countries that might be affected. UN ويمكن إشراك البلدان التي يحتمل أن تتأثر في كل تلك المعلومات.
    The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. UN وواصلت الأمانة العامة أيضا مناقشاتها مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات والتي يمكن أن تساهم بأفراد إضافيين للبعثة إذا قرر مجلس الأمن زيادة قوامها العسكري المأذون بـه.
    Extreme weather events, which may be related to climate change, add to these costs. UN وتؤدي الظواهر الجوية البالغة الشدة، التي يحتمل أن تكون ذات صلة بتغير المناخ، إلى تصاعد هذه التكاليف.
    The President introduced the document, highlighting the objectives of the meeting and the possible outcomes. UN وقدمت الرئيسة الوثيقة وأبرزت أهداف الاجتماع والنتائج التي يحتمل أن يتمخض عنها.
    We recognize that this task is delicate, but it is also enormous, given the extension of the likely areas affected by land-mines. UN ونحن ندرك أن هذه المهمة حساسة، وأنها أيضا مهمة ضخمة بالنظر إلى سعة رقعة المناطق التي يحتمل أن تكون مزروعة باﻷلغام البرية.
    An additional set of questions highlights areas which could possibly guide discussion. UN وتبرز مجموعة إضافية من الأسئلة المجالات التي يحتمل أن توجه المناقشة.
    The political and security situation in the Federation continued to improve overall, despite some security incidents with possible terrorist background. UN وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد