ويكيبيديا

    "التي يرتكز عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • underlying
        
    • that underpin
        
    • that underlie
        
    • on which
        
    • upon which
        
    • underpinning
        
    • underlies
        
    ASSUMPTIONS underlying THE 2008 REVISION UN الافتراضات التي يرتكز عليها تنقيح عام 2008
    Equality between the judges of the International Court is one of the fundamental principles underlying its Statute. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    He was unconvinced that the value scheme reflected in such legislation was compatible with the principles underlying the Covenant. UN كما أنه غير مقتنع بأن نظام القيم المجسد في هذه التشريعات متوافق مع المبادئ التي يرتكز عليها العهد.
    At a time of increasing humanitarian needs and a growing demand for humanitarian operations, the need for acceptance of and respect for the principles that underpin humanitarian action is greater than ever. UN ونظرا للاحتياجات الإنسانية المتزايدة وتنامي الطلب على العمليات الإنسانية حاليا، أصبحت الحاجة إلى قبول واحترام المبادئ التي يرتكز عليها العمل الإنساني أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    The situation is exacerbated by the weakness of structures and institutions that underpin governance. UN ويزيد الوضع تفاقماً ضعف الهياكل والمؤسسات التي يرتكز عليها الحكم.
    As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus; these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. UN وفنزويلا، بوصفها أحــد البلدان المؤسسة للمنظمة، تتشاطر هذا الاتجاه؛ وهذه هي القيــم ذاتها التي يرتكز عليها نظامنا السياسي المحلي وأنشطتنا الدولية.
    He emphasized that the principles of neutrality, universality and multilateralism on which UNDP was based must not be compromised. UN وأكد أن مبادئ الحياد والعالمية والتعددية التي يرتكز عليها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يجب أن تكون موضعا للشك.
    There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole. UN وقال إن هناك خطراً مؤداه، على سبيل المثال، أن التسجيلات قد تنشر على نحو انتقائي لنقل رسالة معينة، ربما تكون منافية للروح التي يرتكز عليها الحوار برمته.
    14. Panellists at the parliamentary meeting shared their experience in developing freedom of information acts, and the principles underlying such legislation. UN 14 - وتقاسم المشتركون في الاجتماع البرلماني خبرتهم في إعداد قوانين حرية الإعلام والمبادئ التي يرتكز عليها ذلك التشريع.
    Civil society would play a crucial role in deepening our understanding of complex systems underlying prosperity. UN وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء.
    To reflect the principles underlying asset-based financing and leasing and promote the autonomy of the parties necessary in these transactions UN :: تجسيد المبادئ التي يرتكز عليها التأجير والتمويل المضمون بالموجودات وتعزيز استقلالية الأطراف الضرورية في هذه العمليات
    This is the basic notion underlying the Irish proposal for a code of conduct on conventional arms transfers. UN وهذه هي الفكرة اﻷساسية التي يرتكز عليها الاقتراح الايرلندي المتعلق بمدونة لقواعد السلوك في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية.
    As one of the original signatories of the United Nations Charter, we remain committed to the principles and ideals underlying the very existence of this world body. UN ولما كنا من الموقعين اﻷصليين على ميثاق اﻷمم المتحدة، فإننا لا نزال ملتزمين بالمبادئ والمثل التي يرتكز عليها كيان هذه الهيئة العالمية.
    In that spirit, approaches underlying the functioning of the Committee were reviewed and a number of guidelines agreed upon. UN ١٠ - وانطلاقا من هذه الروح، أجري استعراض للنهج التي يرتكز عليها أداء اللجنة واتفق على عدد من المبادئ التوجيهية.
    Ecuador would be willing to support a " cut-off treaty " , as it fully subscribes to the principles that underpin nuclear non-proliferation. UN وإكوادور على استعداد لدعم معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أنها تؤيد تأييداً تاماً المبادئ التي يرتكز عليها عدم الانتشار النووي.
    The tools and approaches that underpin the model are being deployed to support new missions and to help overcome support challenges, often in extreme settings, and to improve efficiency and effectiveness. UN ويجري نشر الأدوات والنهج التي يرتكز عليها النموذج لدعم البعثات الجديدة، والمساعدة في التغلب على التحديات المتصلة بالدعم في ظروف شديدة الصعوبة غالبا، وتحسين الكفاءة والفعالية.
    To achieve this objective, the PTS developed an online e-learning platform complete with issue specific training modules, a database of CTBT related resources and materials, and an archive of lectures on the Treaty and the science and technology that underpin its verification regime. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، استحدثت الأمانة منصة إلكترونية كاملة للتعلم الإلكتروني بالاتصال الحاسوبي المباشر تتضمن نمائط تدريبية محددة المواضيع، وقاعدة بيانات للموارد والمواد المتصلة بالمعاهدة، وأرشيفا للمحاضرات المتعلقة بالمعاهدة وجوانب العلم والتكنولوجيا التي يرتكز عليها نظام التحقق الخاص بالمعاهدة.
    Each country will need to develop its own national tripartite process, while maintaining the principles that underpin the Global Jobs Pact. UN وسوف يحتاج كل بلد لتطوير العملية الثلاثية الوطنية الخاصة به، مع الحفاظ في الوقت ذاته على المبادئ التي يرتكز عليها الميثاق.
    My delegation wishes to propose that we address this matter along the following lines: that we view the general debate as the source from which we would distil the policy elements that underlie our work. UN ويود وفدي أن يقترح النظر في هذه المسألة على النحو التالي: أن نعتبر المناقشة العامة المصدر الذي نستمد منه عناصر السياسة العامة التي يرتكز عليها عملنا.
    Those are the basic concepts on which, for the most part, United Nations work in the area of criminal justice rests. UN وتلك هي المفاهيم الرئيسية التي يرتكز عليها الجانب الأكبر من عمل الأمم المتحدة في ميدان العدالة الجنائية.
    7. These infringements ultimately undermine the inherent dignity of persons upon which the international human rights framework is based. UN 7- وتقوض هذه الانتهاكات، في نهاية الأمر، كرامة الأشخاص المتأصلة التي يرتكز عليها الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    We reaffirm our commitment to the fundamental principles underpinning the effective provision of humanitarian assistance. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ الأساسية التي يرتكز عليها التقديم الفعال للمساعدة الإنسانية.
    This concept underlies the scheme set out in the European Regulation on Insolvency. UN وهذه الفكرة هي التي يرتكز عليها النهج الوارد في اللائحة الأوروبية بشأن الإعسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد