ويكيبيديا

    "التي يكرسها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enshrined in the
        
    • embodied in the
        
    • which was enshrined in
        
    • of legally
        
    • devoted by
        
    Sport is a powerful tool to bring diverse groups together under the spirit and values enshrined in the United Nations Charter. UN الرياضة أداة قوية لجمع المجموعات المتباينة معا وفقا للروح والقيم التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    IFUW recognizes that the search for equality is a search for human rights as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN يعترف الاتحاد بأن السعي لتحقيق المساواة هو سعي لإعمال حقوق الإنسان التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Notwithstanding the gravity of certain natural disasters, it was very unusual that they should necessitate derogations from the rights enshrined in the Covenant. UN وبغض النظر عن خطورة كوارث طبيعية معينة، فإنه من غير المألوف على الإطلاق أن تتطلب تقييـد الحقوق التي يكرسها العهد.
    Only half of the world's nations have signed and ratified the two Covenants which confer responsibility for the principles embodied in the Declaration, and the urgent task of giving universal scope to the work of the United Nations monitoring mechanisms remains to be completed. UN إن نصف أمم العالم فقط هي التي وقعت وصدقت على العهدين اللذين تترتب عليهما مسؤولية احترام المبادئ التي يكرسها اﻹعلان العالمي ولذا فإن المهمة العاجلة المتمثلة في إضفاء طابع عالمي على عمل آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة ما زالت غير منجزة.
    Her Government attributed great importance to the question of equality between men and women, which was enshrined in the national Constitution as well as in an act on the role of women in development and nation-building, since a partnership between men and women was a sine qua non for social and economic progress. UN إن حكومة الفلبين تولي أهمية كبرى لمسألة المساواة بين الرجل والمرأة التي يكرسها الدستور الوطني وكذلك القانون المتعلق بمركز المرأة في التنمية وبناء اﻷمة ﻷن المشاركة بين الرجل والمرأة تعد شرطا لا غنى عنه للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    He reiterated his country's strong commitment to the principles enshrined in the Charter and the principle of sovereign equality in particular. UN وأكد من جديد على التزام بلده الراسخ بالمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وبمبدأ المساواة في السيادة على نحو خاص.
    Guided by the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة،
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. UN فأهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة لا تنبع من الحد اﻷدنى للتوافق السياسي لﻵراء، بل من مبادئ اﻹنسانية العامة والقيم التي يكرسها الميثاق.
    Reaffirming the commitment of member countries with the Purposes and Principles enshrined in the United Nations Charter and International Law, and aware of the fact that prosperity and stability in the region contribute to international peace and security; UN إذ نؤكد مجدداً التزام البلدان الأعضاء بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وندرك أن رخاء المنطقة واستقرارها يسهمان في السلم والأمن العالميين؛
    We must resist the urge to engage in zero-sum politics and recommit to the principles of multilateralism enshrined in the United Nations Charter. UN يجب أن نقاوم الرغبة في الانخراط في سياسة المحصلة الصفرية، ويجب أن نعيد التزامنا بمبادئ تعددية الأطرافية التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    The principles enshrined in the Constitution have been translated into State policies, legislation and strategic plans aimed at ensuring the realization of these principles in practice. UN وتُرجمت المبادئ التي يكرسها الدستور إلى سياسات حكومية وتشريعات وخطط استراتيجية تهدف إلى تطبيق هذه المبادئ في الممارسة الفعلية.
    No one may invoke the provisions of this Convention in order to infringe human rights and fundamental freedoms as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights or guaranteed by international law, or to limit the scope thereof. UN ولا يجوز لأحد أن يحتج بأحكام هذه الاتفاقية للتعدي على الحقوق والحريات الأساسية التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو التي يكفلها القانون الدولي، أو الحد من نطاقها.
    Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter — universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. UN أما إذا حدث خلاف ذلك، فستطفى الانتقائية بالتأكيد على القيمة الجوهرية التي يكرسها الميثاق - ألا وهي المشاركة العالمية في إيحاد حلول عالمية لمشكلات جماعة الشعوب.
    Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الشديد بأن من شأن إطلاق سراح النساء واﻷطفال المعتقلين كرهائن في مناطق الصراع المسلح أن يعزز تنفيذ اﻷهداف النبيلة التي يكرسها إعلان ومنهاج عمل بيجين،
    Build and maintain justice between nations in full compliance with the principles of the sovereign equality, territorial integrity of States and inviolability of their frontiers enshrined in the Charter of the United Nations. UN بناء العدالة بين الدول والمحافظة عليها بدافع من التقيد التام بمبادئ تساوي الدول في السيادة وسلامة أراضيها وحرمة حدودها، التي يكرسها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Rather, it should promote its own guiding principles — and above all the principles of sovereignty, sovereign equality, self-determination of peoples and non-interference in the internal affairs of States — as enshrined in the Charter itself. UN بل يجب عليها باﻷحرى أن تنهض بمبادئها الهادية، وقبل كل شيء مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، وتقرير الشعوب لمصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، التي يكرسها الميثاق ذاته.
    Rather, it should consider the ideals embodied in the Declaration as a kind of universal conscience and a benchmark against which it could measure both of its achievements and its shortcomings. UN غير أنه يجب أن لا يستسلم أمام صعوبة المهمة بل ينبغي له أن ينظر في المثل العليا التي يكرسها هذا اﻹعلان بوصفها تعبيرا عن ضمير عالمي ومعيارا لقياس مدى انتصاراته ونكساته.
    As it has always been, ASEAN will continue to be a strong and consistent supporter of the multilateralism that is embodied in the United Nations. In our own region, ASEAN will continue to do all it can to advance the goals and principles enshrined in the Charter. UN ستظل الرابطة، كعهدها أبدا، على تأييدها الثابت والقوي لتعددية الأطراف التي تجسّدها الأمم المتحدة؛ كما أنها ستواصل في منطقتنا بذل أقصى جهدها للدفع إلى الأمام بالأهداف والمبادئ التي يكرسها الميثاق.
    A particularly worrying element resulting from these developments is the selective and political interpretation of human rights and fundamental freedoms, manifested inter alia by the ideological pre-eminence of freedom of expression over the other freedoms, restrictions and limitations embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وهناك عنصر يشغل البال بوجه خاص ناجم عن ذلك، ألا وهو القراءة الانتقائية والسياسية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تتضح على الخصوص من الهيمنة الإيديولوجية لحرية التعبير على حساب حريات أخرى ومن القيود والحدود التي يكرسها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The main aim of the Proclamation was to ensure citizens' enjoyment of freedom of association, which was enshrined in the Constitution, promote the role of charities and associations in Ethiopia's comprehensive development and ensure that they functioned in a transparent and responsible manner. UN ويهدف نصّ هذا الإعلان أساساً إلى تمكين المواطنين من ممارسة حرية تكوين الجمعيات، التي يكرسها الدستور، وتعزيز دور المنظمات الخيرية والجمعيات في التنمية الشاملة لإثيوبيا وكفالة عمل هذه الهيئات بصورة شفافة ومسؤولة.
    The first was the death penalty, which constituted the most egregious form of legally sanctioned violence. UN الأولى هي عقوبة الإعدام، وهي أكثر أشكال العنف غير المقبولة التي يكرسها القانون.
    Specific details on the number of months of work devoted by staff to the preparation of the report are still under review and will be reported in the context of the second performance report on the programme budget for the biennium 2006-2007. UN ولا تزال التفاصيل المحددة المتعلقة بعدد أشهر العمل التي يكرسها الموظفون لإعداد التقرير قيد الاستعراض وستُذكر في إطار تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد