The General Assembly is the only body that can orchestrate such efforts. | UN | فالجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تنسِّق هذه الجهود. |
The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. | UN | ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف. |
The Meeting called upon those States in a position to do so to contribute to the Sponsorship Programme. | UN | وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية. |
The Meeting called upon those States in a position to do so to contribute to the Sponsorship Programme. | UN | وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تساهم في برنامج الرعاية. |
The other two initiatives were more appropriate to other specialized agencies that could devote more resources to them. | UN | ورأى أن المبادرتين الأخريين تناسبان بصورة أكبر الوكالات المتخصصة الأخرى التي يمكنها تخصيص موارد أكبر لهما. |
The paper also focused on its unique capabilities which could support disaster management efforts at all levels. | UN | وركزت الورقة أيضا على قدراته الفريدة التي يمكنها دعم جهود إدارة الكوارث على جميع الأصعدة. |
Victims of discrimination may refer to special public control bodies which can impose sanctions, or to courts which can award compensation. | UN | ويمكن لضحايا التمييز اللجوء إلى هيئات المراقبة العامة التي يمكنها فرض عقوبات، أو إلى المحاكم التي يمكنها منح تعويضات. |
Now in an artificial ecosystem, when one thing goes wrong, there's only a certain amount of pathways that can compensate for it. | Open Subtitles | الآن في النظام البيئي الاصطناعي ،عندما يحدث شيء واحد خاطئ هناك فقط كمية معينة من المسارات التي يمكنها تعويض ذلك |
I think we need a responsible body of people that can actually represent us rather than big business. | Open Subtitles | أعتقد أننا بحاجة إلى هيئة مسؤولة التي يمكنها أن تمثلنا بحق بدلا من الشركات التجارية الكبرى |
This is the knife that can bend behind a couch. | Open Subtitles | هذهِ هي السكين التي يمكنها أن تنحني خلف الأريكة |
I consider the United Nations to be the apex body that can provide support to prevent and control non-communicable diseases in Sri Lanka. | UN | وأعتبر أن الأمم المتحدة هي الهيئة العليا التي يمكنها أن تقدم الدعم للوقاية من الأمراض غير المعدية في سري لانكا ومكافحتها. |
There is a wealth of promise and potential that can benefit us all in our endeavours to lift people from poverty. | UN | فهناك ثروة من الوعود والإمكانيات التي يمكنها أن تفيدنا جميعاً في مساعينا لإخراج الناس من الفقر. |
6. Encourages all countries that are in a position to do so to make contributions early in the year and to make multi-year pledges; | UN | 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛ |
6. Encourages all countries that are in a position to do so to make contributions early in the year and to make multi-year pledges; | UN | 6 - يشجع جميع البلدان التي يمكنها تقديم مساهماتها في وقت مبكر من السنة وإعلان تبرعاتها لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛ |
What is required is the will and the commitment to act of those States which are in a position to act. | UN | ولكن نحتاج إلى الإرادة، والالتزام بالعمل من جانب الدول التي يمكنها أن تفعل ذلك. |
I immediately started researching a particle that could change the distance between atoms, while increasing density and strength. | Open Subtitles | بدأتُ فوراً بالبحث عن الجزيئات التي يمكنها أن تغيّر المسافة بين الذرات بينما القوة والكثافة تتزايد. |
And believe me, I've had some looks that could kill. | Open Subtitles | وصدّقني، لقد حظيت ببعض النظرات التي يمكنها أن تقتل |
He claims that he was not allowed to make a copy of protocols of court hearings which could prove his requests. | UN | ويدعي أنه لم يسمح له باستنساخ محاضر الجلسات التي يمكنها إثبات طلباته. |
Like all sharks, they have tiny sensors on their nose which can pick up signals from the earth's magnetic field. | Open Subtitles | مثل جميع أسماك القرش، لديهم أجهزة استشعار صغيرة في أنوفهم التي يمكنها التقاط إشارات من الحقل المغناطيسي للأرض. |
Annex I parties have to adhere strictly to their legal obligations to cut back emissions on the domestic front, instead of relying on carbon credits which they can buy from developing countries. | UN | وعلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تتقيد بصرامة بالتزاماتها القانونية بالحد من الانبعاثات محليا، بدل الاعتماد على أرصدة انبعاثات الكربون المسموح بها التي يمكنها شراؤها من البلدان النامية. |
And I know it's like three years behind, and I'll be the only freshman who can order beer. | Open Subtitles | وأنا أعلم أني متخلفة بفترة ثلاث سنوات وسأكون الطالبة المستجدة الوحيدة التي يمكنها أن تطلب البيرة |
Furthermore, a priority list of States that may benefit from technical cooperation will be established. | UN | وفضلا عن ذلك سيتم وضع قائمة حسب الأولوية للدول التي يمكنها الاستفادة من التعاون التقني. |
The Committee will continue its contacts with potential assistance providers. | UN | وستواصل اللجنة اتصالاتها مع الجهات التي يمكنها تقديم المساعدة. |
I welcome a pledge of support from Japan and encourage other countries that are able to do so to contribute to that endeavour. | UN | وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك. |
Other organizations of the United Nations system should examine how they could utilize some of their regular resources for activities intended to meet indigenous needs and concerns. | UN | وينبغي لسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبحث الطريقة التي يمكنها بها استخدام جزء من مواردها العادية من أجل اﻷنشطة الموجهة لتلبية احتياجات واهتمامات السكان اﻷصليين. |
The fact that UNIDO was a small agency put it at an advantage, since it was able to focus, develop its comparative advantage and identify ways in which it could influence the global agenda. | UN | فكون اليونيدو منظمة صغيرة يمنحها ميزة، إذ بإمكانها التركيز وتطوير ميزتها النسبية وتحديد الطرائق التي يمكنها من خلالها التأثير على جدول الأعمال العالمي. |
And there assume some other horrible form which might deprive your sovereignty of reason and draw you into madness? | Open Subtitles | هناك توجد أشياء رهيبة ومرعبة التي يمكنها أن تسلبك عقلك وحكمك السليم وتجــرك إلى الجنـــون |
The Prime Minister reaffirmed that the Government would pursue the points that it could implement. | UN | وأكد رئيس الوزراء من جديد أن الحكومة ستتابع النقاط التي يمكنها تنفيذها. |