ويكيبيديا

    "التي يمكن أن تترتب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the possible
        
    • the potential
        
    • it may have
        
    • might have
        
    • of possible
        
    • potentially
        
    • its possible
        
    • to Annex
        
    • that may
        
    The secretariat should undertake research on the possible implications. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة أن تجري بحثا عن الآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    The following section identifies some of the possible effects that might flow from the acts of racial discrimination identified above. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    She outlined some of the potential consequences resource shortfalls could have on the Fund's country programmes. UN وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية.
    the potential regional consequences of the crisis are evident to all. UN فالعواقب الإقليمية التي يمكن أن تترتب على الأزمة جلية للجميع.
    Regardless of the underlying reason for the decision adopted, its sponsors would have done well to consider the consequences that it may have for the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS). UN ومهما يكن السبب الكامن وراء هذا القرار، فإنه حري بواضعيه أن يفكروا في العواقب التي يمكن أن تترتب عليه بالنسبة للاتحاد الروسي ولرابطة الدول المستقلة.
    In view of the very grave consequences such acts might have and the need for a mechanism capable of preventing them, the Russian Federation was prepared to incorporate all constructive proposals put forward by interested delegations. UN ونظرا للعواقب الوخيمة جدا التي يمكن أن تترتب على مثل هذه اﻷعمال والحاجة إلى وجود آلية قادرة على منعها، فإن الاتحاد الروسي مستعد لجمع كل الاقتراحات البناءة التي قدمتها الوفود المهتمة بالموضوع.
    There was little if any discussion of possible sanctions or other consequences for non-compliance. UN وتكاد لا توجد أي مناقشة تتعلق بالجزاءات أو العواقب الأخرى التي يمكن أن تترتب على عدم الامتثال.
    In the light of this, my delegation felt it necessary to point out the potentially deleterious effects of the statement circulated by the Non-Aligned Movement Chairman, and underscore how it failed to reflect the reality on the ground. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى وفدي أن من الضروري التنبيه إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تترتب على البيان الذي عممه رئيس حركة عدم الانحياز وتسليط الضوء على مجافاة ذلك البيان للحقيقة على أرض الواقع.
    Rather, the issue should be discussed in the context of its possible implications with respect to such fundamental policy issues as: whether the form of the acknowledgement could be decided upon unilaterally by the originator or by the addressee; and the extent to which the sending of a particular kind of acknowledgement should create a presumption that the related message had been received by the addressee. UN بل ينبغي مناقشة المسألة في سياق اﻵثار التي يمكن أن تترتب عليها فيما يتعلق بمسائل السياسات العامة اﻷساسية من قبيل: ما إذا كان شكل اﻹقرار المنشئ أو المرسل إليه يمكن أن يحدد من طرف واحد؛ وإلى أي حد يمكن أن ينشئ إرسال نوع معين من اﻹقرار افتراضا بأن المرسل إليه قد تلقى الرسالة ذات الصلة.
    Education programmes teach young people about the possible repercussions of their sexual activities. UN وتُطلع البرامج التعليمية الشباب على العواقب التي يمكن أن تترتب على أنشطتهم الجنسية.
    The Committee is further concerned at the possible consequences that the closure of the office of UNHCR in Tashkent, upon request of the Government, may have on the protection of refugee and asylum-seeking children in the country. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على إغلاق مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في طشقند بطلب من الحكومة، في حماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    The case may be stronger given the possible systemic implications of a failed round. UN وقد يحظى هذا النهج بدعم أقوى نظراً للانعكاسات المنهجية التي يمكن أن تترتب على فشل جولة الدوحة.
    Furthermore, and in any event, the Court considers that the General Assembly has not yet determined all the possible consequences of its own resolution. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أي حال، فإن المحكمة ترى أن الجمعية العامة لم تحدد بعد جميع الآثار التي يمكن أن تترتب على قرارها.
    It welcomed the appointment of the new Director, but could not support the possible financial implications of the draft resolution. UN ويرحب بلدها بتعيين المديرة الجديدة ولكن ليس في استطاعته دعم الآثار المالية التي يمكن أن تترتب على مشروع القرار.
    Member States needed to have some idea of the possible budgetary implications before making any final decision on the matter. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    It was contended that this would facilitate consistent follow-up action, focusing both on the potential impacts of human activities and on the identification of vulnerable marine ecosystems likely to be affected. UN وأُكد أن ذلك سيسهل اتخاذ إجراءات متسقة للمتابعة، تركز على الآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة البشرية وعلى تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة التي يرجَّح أن تتضرر.
    The changes in wording of article 33 should be examined carefully in view of their far-reaching effects and the potential for abuse. UN ويلزم إجراء دراسة متأنية للصيغة الجديدة للمادة ٣٣ نظرا لﻵثار الكبرى ومخاطر إساءة الاستخدام التي يمكن أن تترتب عليه.
    This may happen without them having a comprehensive understanding of the potential implications thereof. UN وقد يحدث ذلك دون أن يكون لديها فهم شامل للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك.
    United Nations organizations are still learning how best to utilize the potential benefits of partnerships. UN وما زالت مؤسسات الأمم المتحدة تتقصى الأسلوب الأمثل للانتفاع بالفوائد التي يمكن أن تترتب على هذه الشراكات.
    Naturally, the potential dangers posed by near-Earth objects (NEOs) affect every country equally. UN ومن الطبيعي أن الأخطار التي يمكن أن تترتب على الأجسام الموجودة في الفضاء القريب من الأرض تؤثر بنفس القدر على كل بلد.
    438. Conhabitation is an institution certain aspects of which are protected, such as the effects which it may have on the children of a couple in a consensual relationship. UN ٤٣٨ - المعاشرة مؤسسة تحظى بعض جوانبها بالحماية، مثلما يتعلق منها باﻵثار التي يمكن أن تترتب على أطفال المتعاشرين في علاقة رضائية.
    In that context, it was important to reflect on the effects sanctions might have for third States and the measures needed to alleviate them, and there was no need to invoke any obligation to justify such consideration. UN وفي هذا السياق، إذا كان التفكير في اﻵثار التي يمكن أن تترتب عن الجزاءات في الدول الثالثة والتدابير الضرورية لتخفيف وقعها مسألة هامة، فإنه لا سبيل إلى الاستناد إلى التزام ما لتبرير هذه الدراسة.
    In paragraph 49 of its resolution 62/228, the General Assembly requested a detailed proposal regarding possible options for the delegation of authority for disciplinary measures, including full delegation, as well as an assessment of possible implications for the due process rights of staff members. UN وطلبت الجمعية العامة، في الفقرة 49 من قرارها 62/228، تقديم اقتراح مفصل بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييما للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع.
    It was determined that there is a need to adapt national economic governance systems in order to take advantage of the positive potential of economic globalization and to avoid potentially negative effects. UN وأقر بضرورة تكييف نظم الإدارة الاقتصادية الوطنية بهدف الاستفادة من الإمكانات الإيجابية للعولمة الاقتصادية وتجنب الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب عليها.
    With specific reference to paragraph 3, it was noted that the wording used barred a State which proceeded with an activity in the circumstances envisaged by the article from claiming that it was unaware of the concerns expressed by other States about the activity and its possible consequences in case damage occurred. UN وأشير تحديدا إلى الفقرة ٣، ولوحظ أن الصياغة المستخدمة فيها تمنع الدولة التي تمضي في مزاولة نشاط في ظل الظروف المتوخاة في المادة من الادعاء بأنها لم تكن على علم بنواحي القلق التي أعربت عنها دول أخرى إزاء النشاط والنتائج التي يمكن أن تترتب عليه في حالة وقوع ضرر.
    available to Annex I Parties 74 Chapter I UN التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسـات والتدابير والمنهجيـات المتاحة للأطراف المدرجـة في المرفق الأول 97
    On the other hand, it encourages undeclared work, with all the harmful consequences that may have on the person's social security. UN وعلى العكس من ذلك فإنها تشجع على العمل السري، مع كل العواقب الضارة التي يمكن أن تترتب على الضمان الاجتماعي للمعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد