We believe that the winner must commit himself to strengthening institutional mechanisms that can ensure an effective participation by the opposition in the decision-making process, particularly within the framework of the Assembly of the Republic. | UN | ونؤمن بأن الفائز يجب أن يلتزم بتعزيز اﻵليـات المؤسسية التي يمكن أن تكفل مشاركة فعالة للمعارضة في عملية صنع القرار ولا سيما في إطــار الجمعيـة التشريعية للجمهورية. |
Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. | UN | ومَهمَّتنا هي تمكينها من أن تصبح آلية إجبارية عالمية حقاً، بدون ثغرات تقوِّض الطابع الإجباري لاختصاصها، ومع الموارد الحقيقية التي يمكن أن تكفل الامتثال لقراراتها. |
However, the weakening of State structures has also meant a weakening of checks and balances that can ensure this accountability in the process of bringing about an equal balance of resources and power between women and men. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة قد أدى إلى إضعاف الزواجر والضوابط التي يمكن أن تكفل هذه المساءلة في عملية تحقيق التوازن المتكافئ للموارد والسلطة بين المرأة والرجل. |
(f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; | UN | (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛ |
It was also the group with the least access to information and services that could ensure their sexual and reproductive health and rights. | UN | وهي أيضاً الفئة الأقل حصولاً على المعلومات والخدمات التي يمكن أن تكفل لهن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Commitment to social justice and international solidarity remained the key principles which could ensure global development and universal progress in peace. | UN | ويظل الالتزام بالعدالة والتضامن الدولي المبادئ اﻷساسية التي يمكن أن تكفل التنمية الشاملة والتقدم العالمي في سلام. |
85. Among the obstacles impeding the functioning of democracy, the Special Rapporteur notes the inadequate functioning of those institutions that could guarantee democratic coexistence. | UN | ٥٨- ويذكر المقرر الخاص، من العقبات التي تواجه اﻷداء الديمقراطي، اﻷداء الناقص للمؤسسات التي يمكن أن تكفل التعايش الديمقراطي. |
While the Inspectors have not assessed the quality of the individual appraisals, they received positive feedback on the established institutional mechanism for appraisals, which may ensure - if it operates well - a coordinated and balanced appraisal of the performance of RCs in their different hats. | UN | ومع أن المفتشيْن لم يقيّما نوعية التقييمات الفردية، فإنهما تلقيا تعقيبات إيجابية على الآلية المؤسسية القائمة للتقييم، التي يمكن أن تكفل - لو عملت جيداً - وجود تقييم مُنسّق ومتوازن لأداء المنسقين المقيمين في مختلف الأدوار التي يضطلعون بها. |
At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. | UN | ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل. |
There are also serious deficiencies in policies and legal instruments that support the mineral industry and a lack of local capabilities for mineral-based manufacturing industries that can ensure increasing benefits accruing to African countries from value added export. | UN | كما أن هناك نقصا حادا في السياسات والوسائل القانونية التي تدعم الصناعات المعدنية، فضلا عن انعدام القدرات المحلية اللازمة للصناعات التحويلية المعدنية التي يمكن أن تكفل للبلدان الافريقية منافع متزايدة من صادرات القيمة المضافة. |
These documents provide further guidance on the factors and solutions that can ensure women live full lives and enjoy human rights. | UN | وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان. |
These funding options need to be examined further to understand their impact on the lives of women and their linkages to systems at the country level, that can ensure their sustainability, and the adequate tracking of results and impact. | UN | وتحتاج خيارات التمويل هذه إلى مزيد من الدراسة لفهم تأثيرها على حياة المرأة وصلاتها مع النظم على المستوى القطري التي يمكن أن تكفل استدامتها، وتتبع نتائجها وآثارها بصورة مناسبة. |
Strengthening the capacity of the humanitarian system requires both expanding the mechanisms that can ensure appropriate and predictable deployment and tapping into existing skills and expertise to " thicken " its deployable base. | UN | ويتطلب تعزيز قدرة منظومة العمل الإنساني توسيع نطاق الآليات التي يمكن أن تكفل النشر الملائم الذي يمكن التنبؤ به، وكذلك الاستفادة من المهارات والخبرات الموجودة لتوسيع قاعدتها القابلة للنشر. |
We believe that tightening measures to curb the flow of migrants would exacerbate the already critical situation in the region and would threaten the viability of structural reforms that can ensure stability. | UN | ونؤمن بأن تدابير التشديد المفروضة لكبح جماح تدفقات المهاجرين ستزيد من تفاقم الحالة الخطيرة جدا في المنطقة وستهدد نجاعة الإصلاحات الهيكلية التي يمكن أن تكفل الاستقرار. |
(f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; | UN | (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛ |
(f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; | UN | (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛ |
(f) Options for ensuring that successful candidates from national competitive examinations and language staff are not disadvantaged by proposed changes; | UN | (و) الخيارات التي يمكن أن تكفل عدم تضرر المرشحين الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وموظفي اللغات من التغييرات المقترحة؛ |
In that regard, the fund should be utilized in a manner that could ensure the maximum flexibility in achieving the overall objectives of the operation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستخدم الصندوق بالطريقة التي يمكن أن تكفل أقصى مرونة في تحقيق اﻷهداف الشاملة للعملية. |
It is our good fortune that our geographic location has the potential of promoting economic opportunities that could ensure the viability of Chamorro participation in a modern world. | UN | ومن حسن حظنا أن موقعنا الجغرافي به إمكانيات لتشجيع الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تكفل لشعب شامورو القدرة على المشاركة في عالم عصري. |
20. Arguments for special measures which could ensure the participation of minorities in public bodies are based on the fact that because of their smaller number, minorities can hardly ever determine the outcome of decisions in a majoritarian democracy. | UN | 20- وتستند الدعوات إلى اتخاذ التدابير الخاصة التي يمكن أن تكفل مشاركة الأقليات في الهيئات العامة إلى الحجة القائلة بأنه نظراً إلى أن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته، فإن الأقليات لا تستطيع تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية(). |
17. Right up until 2002, Slovenia's Constitution and legislation contained only provisions preventing discrimination on the basis of gender, but positive measures that could guarantee equal opportunities to enjoy human rights and to fulfil personal potentials with which a contribution is made to social development had not yet been included in the legislative framework. | UN | 17- حتى عام 2002، كان دستور سلوفينيا وتشريعاتها تقتصر على أحكام منع التمييز بسبب نوع الجنس، لكن التدابير الإيجابية التي يمكن أن تكفل تكافؤ الفرص في التمتع بحقوق الإنسان وفي تحقيق القدرات الشخصية للمساهمة في التنمية الاجتماعية لم تكن قد أُدرجت بعد في الإطار التشريعي. |
While the Inspectors have not assessed the quality of the individual appraisals, they received positive feedback on the established institutional mechanism for appraisals, which may ensure -- if it operates well -- a coordinated and balanced appraisal of the performance of RCs in their different hats. | UN | ومع أن المفتشيْن لم يقيّما نوعية التقييمات الفردية، فإنهما تلقيا تعقيبات إيجابية على الآلية المؤسسية القائمة للتقييم، التي يمكن أن تكفل - لو عملت جيداً - وجود تقييم مُنسّق ومتوازن لأداء المنسقين المقيمين في مختلف الأدوار التي يضطلعون بها. |
Elected institutions should serve as the prime vehicle through which vulnerable groups can secure effective representation. | UN | وينبغي أن تعمل المؤسسات المنتخَبة بوصفها الوسيلة الأولى التي يمكن أن تكفل بها الفئات الضعيفة تمثيلها بصورة فعلية. |
But that in no way diminishes the importance of your efforts to codify principles which can ensure that outer space remains weapon—free. | UN | ولكن ذلك لا يقلل بحال من الأحوال من أهمية جهودكم لتقنين المبادئ التي يمكن أن تكفل بقاء الفضاء الخارجي خاليا من الأسلحة. |