Programmes then identify strategies by which this gap may be closed. | UN | ثم يحدد البرنامج الاستراتيجيات التي يمكن بها سد هذه الفجوة. |
Later in 2003, the public was invited by the Governor to comment on the procedure by which the Bermuda Constitution could be changed. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2003، دعا الحاكم الجمهور العام إلى إبداء تعليقاته على الطريقة التي يمكن بها تعديل دستور برمودا. |
The mechanisms by which this can occur are highly varied: | UN | وتتفاوت الآليات التي يمكن بها تحقيق ذلك تفاوتاً واسعاً: |
Malawi therefore believes that the only way in which the problem of external debt can meaningfully be addressed is through outright cancellation. | UN | ولذلك ترى ملاوي أن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها التصدي لمشكلة الديون الخارجية بشكل مجد هي من خلال إلغائها تماما. |
Finally, it outlines ways in which the Maldives will try to address these new goals and challenges, and how the international human rights community, led by the Human Rights Council, could assist in this regard. | UN | ويلخص التقرير في الختام الطرق التي ستحاول بها ملديف التعامل مع هذه الأهداف والتحديات الجديدة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي لحقوق الإنسان، بزعامة مجلس حقوق الإنسان، أن يساعد في هذا الصدد. |
The former group discussed the relationship of community forest management to REDD-plus, and the latter focused on ways in which to design REDD-plus for a balance between traditional lifestyles and market engagement. | UN | وناقش الفريق الأول العلاقة بين الإدارة المحلية للغابات والمبادرة المعززة، بينما ركز اهتمامه على السبل التي يمكن بها تصميم المبادرة المعززة لإيجاد توازن بين الحياة التقليدية والتفاعل مع السوق. |
This note has been prepared in order to give delegates to the Commission advance notice of those issues and of alternative ways in which they could be addressed. | UN | وقد أعدت هذه المذكرة لاعلام المندوبين مقدما بتلك المسائل وبالطرق البديلة التي يمكن بها تناولها. |
Performance budgeting or results-based management is one way by which this can be done. | UN | وميزنة الأداء أو الإدارة القائمة على النتائج طريقة من الطرق التي يمكن بها القيام بهذا الأمر. |
The Committee also calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق. |
The mechanisms by which protection could be given to individuals covered a wide range of actions, including peacekeeping, consular activities and so forth. | UN | وتشمل الآليات التي يمكن بها توفير الحماية للأفراد مجموعة واسعة من الإجراءات، بما فيها حفظ السلام، والأنشطة القنصلية وما إلى ذلك. |
The Secretariat outlined various means by which such gaps had been filled through its diagnostic testing and simulation exercise. | UN | وبينت الأمانة العامة شتى الوسائل التي يمكن بها سد تلك الثغرات عن طريق إجراء اختبار تشخيص وعملية للمحاكاة. |
There is, however, a need to develop language service workload and other standards by which the cost of various conference services could be compared to determine which duty station has a comparative cost advantage. | UN | ويظل مع ذلك من الضروري تطوير خدمة اللغات وعبء العمل وغير ذلك من المعايير التي يمكن بها مقارنة تكلفة مختلف خدمات المؤتمرات لتحديد مقر العمل اﻷفضل من حيث التكلفة النسبية. |
Education is one of the most important means by which women may gain skills and professional qualifications and acquire confidence in their own abilities. | UN | والتعليم هو أحد الوسائل التي يمكن بها للمرأة أن تكتسب مهارات ومؤهلات مهنية وتكتسب ثقة في قدراتها الذاتية. |
It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. | UN | وهو الوسيلة التي يمكن بها للبرنامج اﻹنمائي أن ينمي قدرته على تحليل أدائه ليتعلم عن وعي دروسا من برنامجه. |
Finally, it outlines ways in which the Maldives will try to address these new goals and challenges, and how the international human rights community, led by the Human Rights Council, could assist in this regard. | UN | ويلخص التقرير في الختام الطرق التي ستحاول بها ملديف التعامل مع هذه الأهداف والتحديات الجديدة والطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي لحقوق الإنسان، بزعامة مجلس حقوق الإنسان، أن يساعد في هذا الصدد. |
The report concludes with a set of recommendations on the ways in which the development effectiveness and organizational effectiveness of UNIFEM can be further strengthened. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق. |
Ways in which the African Union can enhance its capacity in this area are described in paragraphs 46 and 47. | UN | وترد في الفقرتين 46 و 47 السبل التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي تعزيز قدرته في هذا المجال. |
131. There are a number of ways in which the Authority can usefully contribute to the future development of such an industry. | UN | 131 - ويوجد عدد من الطرق التي يمكن بها للسلطة أن تسهم على نحو مفيد في زيادة تنمية هذه الصناعة. |
The work of the group includes analysing and identifying ways in which to facilitate and advance activities for the transfer of technology. | UN | ويتضمن عمل الفريق تحليل وتحديد السبل التي يمكن بها تيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا. |
I encourage Member States to give positive consideration to the Panel's recommendations on ways in which they could be strengthened. | UN | وأشجع الدول الأعضاء على الدراسة الإيجابية لتوصيات الفريق بشأن السبل التي يمكن بها تعزيزهما. |
He wondered how that could be deemed to constitute a retention-of-title right. | UN | وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها اعتبار أن ذلك يشكل حقا في الاحتفاظ بحق الملكية. |
The presentations and discussions at this session focused on these challenges and on ways in which they may be effectively addressed, particularly with a view to the concerns of developing countries. | UN | وركزت العروض والمناقشات في هذه الدورة على تلك التحديات وعلى الطرائق التي يمكن بها مجابهتها على نحو فعال، خاصة بالنظر إلى شواغل البلدان النامية. |
:: A list of draft proposals on how UNIDO might reduce its vulnerability to its most serious threats. | UN | ● قائمة بمشاريع مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيدو التقليل من احتمالات تعرُّضها لأشدِّ المخاطر. |
Reaffirming further the need for the international community to continue to review and assess the progress made in the field of human rights since the adoption of the Declaration and to identify obstacles and ways in which they can be overcome, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى أن يواصل المجتمع الدولي استعراض وتقييم التقدم المحرز في ميدان حقوق اﻹنسان منذ اعتماد اﻹعلان، وأن يحدد العقبات والطرائق التي يمكن بها تذليلها، |