ويكيبيديا

    "التي يمكن من خلالها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through which
        
    • by which
        
    • whereby
        
    • in which to
        
    • by means of which
        
    In addition, the agency should establish channels through which its personnel can report on violations of children's rights. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للوكالة أن تنشئ القنوات التي يمكن من خلالها لموظفيها اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    The following paragraphs set out the mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Fiji Islands are protected. UN ويتم في الفقرات التالية بيان الآليات والضمانات القانونية التي يمكن من خلالها حماية حقوق الإنسان في جزر فيجي.
    It is therefore critical that States find the most effective ways through which to protect individuals from advocacy of hatred and violence by others. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    It includes the suitability of the form or medium through which the information can be accessed and its cost. UN وهي تشمل مدى ملاءمة الشكل أو الوسيلة التي يمكن من خلالها الحصول علي تلك المعلومات، وتكلفتها.
    And it remains the most realistic opportunity through which we can make the progress the international community has sought for more than a decade. UN ويظل الفرصة الأكثر واقعية التي يمكن من خلالها تحقيق التقدم الذي ما فتئ المجتمع الدولي يصبو إليه خلال أزيد من عقد.
    Peer learning, sharing of knowledge and documentation of best practices are potential ways through which this could be done; UN ومن الطرق التي يمكن من خلالها القيام بذلك التعلم من الأقران وتشاطر المعارف وتوثيق أفضل الممارسات.
    The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. UN وتحمل الاتفاقية رسالة هامة وهي أن حفظ الأراضي هو صالح عام والأرض هي الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق الأمن الغذائي العالمي والأمن والسلم الاجتماعيين والتنوع البيولوجي والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    All parties have so far agreed that a Lebanese-led political process is the most appropriate mechanism through which to address the question of Hizbullah's weapons. UN وقد وافقت جميع الأطراف حتى الآن على أن عملية سياسية يقودها اللبنانيون هي أنسب الآليات التي يمكن من خلالها معالجة مسألة أسلحة حزب الله.
    In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن يبقى اتفاق جيبوتي الوسيلة التي يمكن من خلالها للجهود المشتركة التي يبذلها الصوماليون وشركاؤهم الدوليون إحراز التقدم.
    International conventions, and regional, subregional and bilateral agreements, ratified by Governments are the main vehicles through which harmonization, simplification and standarization of rules and documentation can be achieved. UN وتظل الاتفاقيات الدولية، والاتفاقات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية التي صادقت عليها الحكومات، هي الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها إنجاز تنسيق القواعد والوثائق وتبسيطها وتوحيدها.
    While the problems facing Africa are immense, I would like to suggest a number of additional steps through which incremental progress may be made: UN وفي حين تتسم المشاكل التي تواجه أفريقيا بالجسامة، أود أن أقترح عددا من الخطوات اﻹضافية التي يمكن من خلالها تحقيق تقدم تدريجي:
    Multilateralism remains the main vehicle through which global environmental protection and development can be sustained. UN ولا يزال العمل المتعدد الجوانب اﻷداة الرئيسية التي يمكن من خلالها المحافظة على حماية البيئة العالمية وتنميتها.
    Identifying entry points and providing their corresponding strategies through which gender concerns can be addressed. UN :: التعرف على نقاط الدخول وتوفير الاستراتيجيات المناظرة لها التي يمكن من خلالها معالجة نواحي القلق الجنسانية.
    There were thus a variety of mechanisms through which indigenous women could make their voices heard. UN وعليه هناك مجموعة من الآليات التي يمكن من خلالها للنساء من الشعوب الأصلية أن يعبرن عن رأيهن.
    Television was cited as a useful medium through which large audiences can be targeted UN وذُكر التلفزيون بوصفه واحداً من الوسائط المفيدة التي يمكن من خلالها الوصول إلى فئات واسعة من الجمهور؛
    While democracy is not the only means by which improved governance can be achieved, it is the only reliable one. UN وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة.
    The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. UN وقد أعاق تأخر تشكيل حكومة وطنية جديدة بدرجة كبيرة إحراز تقدم في هذا المضمار، مع أنه أتاح لأصحاب المصلحة الفرصة والمجال لاستكشاف مختلف السيناريوهات التي يمكن من خلالها دفع هذه القضايا الحاسمة قدما.
    The Committee also reviews advances in the understanding of the biological mechanisms by which radiation-induced effects on health or on the environment can occur. UN كما تستعرض اللجنة أوجه التقدّم في فهم الآليات الأحيائية التي يمكن من خلالها أن تتأثّر الصحة أو البيئة بالإشعاعات.
    Such systems provide capacity for organizational management whereby performance indicators can be judged and they provide transparency. UN وتوفر هذه النظم القدرة على الإدارة التنظيمية التي يمكن من خلالها الحكم على مؤشرات الأداء، كما توفر الشفافية.
    The United Nations, in this regard, should begin to explore ways in which to assist the Cuban authorities in overcoming the legacies of the 42-year-old embargo. UN وينبغي للأمم المتحدة في هذا الصدد، أن تشرع في استكشاف الطرق التي يمكن من خلالها مساعدة السلطات الكوبية على التغلب على تركة الحظر التي مرّ عليها 42 عاما.
    The United States President, despite the existence of laws such as the Helms-Burton Act, still has broad executive powers, such as the granting of licenses, by means of which he could modify the implementation of the blockade. UN وما زال رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، على الرغم من وجود قوانين مثل قانون هيلمز - بيرتون، يتمتع بسلطات تنفيذية واسعة، مثل منح التراخيص التي يمكن من خلالها تعديل تنفيذ هذا الحصار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد