They take unilateral actions that are contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should govern relations among sovereign States. | UN | وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Switzerland funded research on the principles that should govern dialogue with armed groups, the results of which were published in 2011. | UN | ومولت سويسرا أعمالاً بحثية بشأن المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحوار مع الجماعات المسلحة، ونشرت نتائجها في عام 2011. |
UNFICYP has renewed its efforts to correct this incongruous situation, which is at variance with the spirit that should govern the relationship with a United Nations peace-keeping operation. | UN | وقد جددت القوة جهودها لتصحيح هذه الحالة المشوبة بالتضارب والمتعارضة مع الروح التي ينبغي أن تحكم العلاقات مع عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Thus, together with peace, development and democracy, we consider human rights to be one of the basic principles that should govern international society. | UN | ومن ثم فإننا نعتقد أن حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى السلم والتنمية والديمقراطية، تعتبر من المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المجتمع الدولي. |
A major reason for the lack of progress at the regional level was that concerned parties were usually unable to agree on basic principles which should govern negotiations on the issue. | UN | ويرجع السبب الرئيسي في عدم تحقيق تقدم على المستوى الاقليمي الى عدم تمكن اﻷطراف المعنية عادة من الاتفاق على المبادئ اﻷساسية التي ينبغي أن تحكم المفاوضات المتعلقة بالمسألة. |
My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالانزعاج العميق إذ يلحظ الاختلافات المستمرة فيما بين اﻷحزاب السياسية حول المبادئ الدستورية والمسائل اﻷخرى التي ينبغي أن تحكم جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري. |
The basic rules that should govern the interaction of the law relating to independent undertakings and secured transactions law are described below. | UN | ويرد أدناه بيان القواعد الأساسية التي ينبغي أن تحكم التفاعل بين القانون المتعلق بالتعهّدات المستقلة وقانون المعاملات المضمونة. |
The chapter on transition discusses principles that should govern the transition to the new regime for ordinary security rights as recommended in the Guide. | UN | ويناقش الفصل المتعلق بالفترة الانتقالية المبادئ التي ينبغي أن تحكم الانتقال إلى النظام الجديد للحقوق الضمانية العادية الموصى به في الدليل. |
For a small State such as Monaco, nothing is more important than such a reaffirmation of the ideals that should govern relations between sovereign States in a spirit of equality and dignity. | UN | وبالنسبة لدولة صغيرة مثل موناكو لا يوجد ما هو أهم من مثل هذا التأكيد للمُثل التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة بروح من المساواة والكرامة. |
This breaches the primary rule that should govern criminal trials: the absolute equality of defence and prosecution before an truly impartial judge. | UN | وفي ذلك انتهاك للقاعدة الأساسية التي ينبغي أن تحكم المحاكمات الجنائية: المساواة المطلقة بين الدفاع والادعاء أمام قاض غير متحيز تماما. |
It augurs well that the Millennium Summit declared solidarity a basic, fundamental value among the values that should govern international relations in the twenty-first century. | UN | ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
The main objective of the working groups is to develop common guidelines and exchange information, without curtailing the necessary flexibility that should govern each department’s dealings with specific NGOs. | UN | والهدف الرئيسي لهذين الفريقين هو وضع مبادئ توجيهية مشتركة وتبادل المعلومات، دون الحد من المرونة اللازمة التي ينبغي أن تحكم التعامل بين كل إدارة ومنظمات غير حكومية معينة. |
Before determining the future size of the Council and the names of new members, we must define the criteria that should govern the reform. Ad hoc approaches will not work. | UN | وقبل أن نقرر حجم المجلس في المستقبل واسماء اﻷعضاء الجدد، يجب أن نحدد المعايير التي ينبغي أن تحكم اﻹصلاح فالنُهج الظرفية لن تكون صالحة. |
Nowhere in Article 101 of the Charter, which listed the considerations that should govern the employment of staff of the Secretariat, was there any mention of knowledge of languages. | UN | وقال إنه لم يرد في أي مكان في المادة ١٠١ من الميثاق، التي تدرج الاعتبارات التي ينبغي أن تحكم توظيف موظفي اﻷمانة العامة، أي ذكر لمعرفة اللغات. |
The Committee also notes with concern that the agreements reached through such consultations are partial and not in conformity with the international standards that should govern such agreements. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات. |
The Committee also notes with concern that the agreements reached through such consultations are partial and not in conformity with the international standards that should govern such agreements. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق هذه المشاورات تكون ذات طابع جزئي ولا تتمشى مع المعايير الدولية التي ينبغي أن تحكم هذه الاتفاقات. |
Another source of great concern is the apparent willingness of actors involved in the process to concede a disproportionately large number of politically driven demands at the expense of those principles that should govern the solution. | UN | وأحد المصادر الكبرى للقلق هو الاستعداد الظاهر للأطراف الفاعلة المشاركة في العملية لتلبية عدد كبير بشكل غير متكافئ من المطالب المدفوعة سياسيا على حساب المبادئ التي ينبغي أن تحكم الحل. |
The principles of respect for the sovereignty and territorial integrity of States, of non-coercion and non-interference in the internal affairs of States, of attainment of the consent of the parties concerned, and perseverance in the settlement of disputes through peaceful negotiations: such are the principles that should govern the Security Council's decisions. | UN | والمبادئ التي ينبغي أن تحكم قرارات مجلس اﻷمن هي: احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول، وعدم إجبار الدول على أي شيء أو التدخل في شؤونها الداخلية، والحصول على موافقة اﻷطراف المعنية، والسعـي الــدؤوب لتسويــة المنازعـات مــن خــلال المفاوضات السلمية. |
Israel wishes to see the whole region come around to these fundamental principles and norms, which should govern relations between States and have been the backbone of transition from war and conflict to peace and reconciliation in other regions. | UN | وتود إسرائيل أن ترى المنطقة برمتها وقد آمنت بهذه المبادئ والمعايير اﻷساسية، التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول والتي كانت أساس الانتقال من حالة الحرب والنزاع إلى حالة السلم والوفاق في مناطق أخرى. |
Furthermore, ICRC has developed a series of procedural principles and guidelines which should govern detention in all circumstances, including detention for security reasons. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت اللجنة سلسلة من المبادئ الإجرائية والمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تحكم الاحتجاز في جميع الظروف، بما في ذلك الاحتجاز لأسباب أمنية. |
Question 3. What principles should govern the process? Is it sufficient that the process should be simple, transparent, facilitative and non-confrontational in character? | UN | السؤال ٣ - ماهي المبادئ التي ينبغي أن تحكم العملية؟ وهل يكفي أن تكون العملية بسيطة وشفافة وميسرة وخالية من المواجهة؟ |
Principles, and not expediency must govern the efforts of a human rights defender. | UN | إن المبادئ وليس استغلال الظروف هي التي ينبغي أن تحكم جهود من يدافع عن حقوق الإنسان. |