5. In addition to collection, compilation and exchange of fishery data, States are obliged to exchange scientific data, which should include: | UN | ٥ - باﻹضافة إلى جمع وتجميع وتبادل بيانات مصائد اﻷسماك، تلتزم الدول بتبادل البيانات العلمية، التي ينبغي أن تشمل: |
It reiterated its support for the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), which should include human rights monitoring, and agreed with the Secretary-General's view that MINURSO was an important guarantor of the ceasefire. | UN | وتؤكد من جديد دعمها لولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، التي ينبغي أن تشمل رصد حقوق الإنسان، وتعرب عن اتفاقها مع الأمين العام في رأيه بأن البعثة هي أهم ضامن لوقف إطلاق النار. |
Modern technology could also be used to develop disaster preparedness and recovery plans, which should include reliable back-up procedures, secure information environments and ICT training. | UN | ويمكن استخدام التكنولوجيا الحديثة أيضاً لوضع خطط التأهب للكوارث والتعافي منها، التي ينبغي أن تشمل إجراءات دعم موثوقة، وبيئات معلومات مأمونة، والتدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Addressing public sector reform for improvements in administration and governance in Africa requires a concerted effort that should include reforms aimed at the control of corruption and greater transparency and accountability. | UN | وتتطلب معالجة إصلاح القطاع العام من أجل إدخال تحسينات في الإدارة والحوكمة في أفريقيا تضافر الجهود التي ينبغي أن تشمل إصلاحات رامية إلى مكافحة الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة. |
314. The Committee reiterates its recommendation that the State party should step up its efforts to reduce poverty, including in rural areas, and improve its social development strategies, which should cover economic, social and cultural rights. | UN | 314- وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من الفقر، بما يشمل المناطق الريفية أيضاً، وبتحسين استراتيجيات التنمية الاجتماعية، التي ينبغي أن تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
He urged a speedy conclusion to work on the draft convention, which should include a clear definition that distinguished between terrorism and the legitimate right of peoples to self-determination and resistance to occupation. | UN | وحث على سرعة الانتهاء من الأعمال المتعلقة بمشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تشمل تعريفا واضحا يميز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال. |
He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. | UN | ولذا فهو يرحب بإصلاح عمليات حفظ السلام التي ينبغي أن تشمل موارد إضافية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وتعزيز التنسيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بالقوات. |
Legislatures and, as appropriate, civil society groups from recipient countries should be adequately represented in the country assessment process, which should include a review of donor performance. | UN | وينبغي أن تكون الهيئات التشريعية وإن اقتضى الأمر مجموعات المجتمع المدني في البلدان المتلقية ممثلة بشكل كافٍ في عملية التقييم القطري التي ينبغي أن تشمل استعراضا لأداء المانحين. |
These progress reports, which should include an evaluation of the work undertaken, should be presented to the extended bureaus before being submitted to the Commissions. | UN | وينبغي أن تقدّم هذه التقارير المرحلية، التي ينبغي أن تشمل تقييماً للعمل المنجز، إلى المكاتب الموسعة قبل تقديمها إلى اللجان. |
The debt-burden adjustment, which should include both principal and interest, and the low per capita income adjustment were essential for the measurement of real capacity to pay. | UN | وأن التسوية المتصلة بعبء الديون، التي ينبغي أن تشمل كــلا مــن أصل الدين والفائدة، والتسوية المتصلة بالنصيب المنخفـض مـن الدخـل للفـرد، أساسيتان لقياس القـدرة الحقيقية على الدفع. |
Units provided by Member States outside the region should be inducted as soon as possible, preferably by air, with their equipment, which should include armoured personnel carriers. | UN | أما الوحدات التي ستقدمها الدول اﻷعضاء من خارج المنطقة فينبغي نقلها بأسرع وقت ممكن، ويفضل أن يتم ذلك جوا، مع معداتهما التي ينبغي أن تشمل ناقلات أفراد مدرعة. |
The aim of the negotiations, which should include negotiation of a nuclear-weapons convention, should be the complete elimination of nuclear weapons by 2025. | UN | وهدف المفاوضات، التي ينبغي أن تشمل التفاوض بشأن عقد معاهدة للأسلحة النووية، ينبغي أن يتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية بحلول عام 2025. |
The Committee recalls that it had previously requested such data, especially for the larger missions, which should include the same type of information provided in the budgets of peacekeeping operations. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سبق لها أن طلبت تقديم هذه البيانات التي ينبغي أن تشمل نفس النوع من المعلومات المقدمة للنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلام، ولا سيما بالنسبة للبعثات الكبيرة. |
7. Stresses the importance of ensuring that candidates have managerial, leadership or executive experience, which should include knowledge of at least one of the following fields: | UN | 7 - تؤكد أهمية كفالة أن يتمتع المرشحون بالخبرة الإدارية أو القيادية أو التنفيذية، التي ينبغي أن تشمل المعرفة بميدان واحد على الأقل من الميادين التالية: |
His delegation would be submitting a working paper on such a plan, which should include confidence-building measures and information that would increase the transparency of efforts undertaken to implement the Principles and Objectives, particularly by the nuclear-weapon States. | UN | وقال إن وفد بلده سيقدم ورقة عمل بشأن هذه الخطة، التي ينبغي أن تشمل تدابير بناء الثقة والمعلومات التي يمكن أن تزيد شفافية الجهود المبذولة من أجل تنفيذ المبادئ والأهداف، وخاصة من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Emphasis should be placed on demand-reduction strategies as a major weapon in eliminating drug abuse and trafficking, which should include prevention efforts in families, schools and the media, as well as efforts to detect and rehabilitate drug addicts. | UN | ودعا إلى التأكيد على استراتيجيات تخفيض الطلب بوصفها سلاحا هاما للقضاء على إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. التي ينبغي أن تشمل جهود الوقاية في أوساط العائلات والمدارس ووسائط اﻹعلام، إضافة إلى جهود ضبط المدمنين على المخدرات وتأهيلهم. |
For the Strategic Approach process to attract the level of policy attention and financial support needed to bridge the gap between commitment and implementation identified by both panels, greater attention needed to be given to identifying and documenting such co-benefits, which should include economic costs and benefits; | UN | ولكي تجتذب عملية النهج الاستراتيجي مستوى اهتمام السياسات العامة والدعم المالي اللازمين لتضييق الثُغرة بين الالتزام والتنفيذ اللذين حددهما فريقا الخبراء فإنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد وتوثيق مثل هذه المزايا المشتركة التي ينبغي أن تشمل التكاليف والمنافع الاقتصادية؛ |
With regard to the secure provision of nuclear fuel, his delegation looked forward to an IAEA paper seeking to balance the legitimate desires of those wishing to develop nuclear energy against a set of robust non-proliferation criteria that should include adherence to IAEA safeguards. | UN | وفيما يتعلق بتوفير الوقود النووي بشكل آمن، قال إن وفده يتطلع إلى صدور ورقة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية تسعى إلى توازن الرغبات المشروعة لهؤلاء الذين يرغبون في تطوير طاقة نووية مقابل مجموعة من المعايير المكينة لعدم الانتشار التي ينبغي أن تشمل التقيُّد بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: To promote and strengthen the practical implementation of mainstreaming a gender perspective into all developmental policies and programmes; to enhance the development of gender analysis tools and methodologies; to expand gender training and this in its turn will require an improvement in the collection of sex-disaggregated data and national accounting that should include unremunerated labour; | UN | :: تشجيع وتعزيز التنفيذ العملي لمراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الإنمائية، وتعزيز تطوير أدوات ومناهج تحليل الفوارق بين الجنسين، وتوسيع نطاق تدريب الجنسين. وهذا سيتطلب بدوره تحسين جميع البيانات المفصلة حسب الجنس وتحسين أساليب المحاسبة الوطنية التي ينبغي أن تشمل العمل بلا أجر؛ |
The least developed countries do not have the necessary fiscal capacity or institutional arrangements to counter the fallout of the crisis through measures that should include the creation of jobs for our people, the delivery of core services, including health and education, the development of infrastructure and the expansion of safety nets. | UN | ليس لدى البلدان الأقل نموا القدرة المالية ولا الترتيبات المؤسسية لمواجهة تداعيات الأزمة من خلال التدابير التي ينبغي أن تشمل إيجاد فرص العمل لأفراد شعوبنا، وتقديم الخدمات الرئيسية، بما فيها الصحية والتعليمية، وتطوير البنى التحتية وتوسيع شبكات الأمان الاجتماعي. |
(b) Allocation be made for sufficient financial and human resources required for the full and timely implementation of the Comprehensive Reparation Plan and that an increase in the amount of economic reparation be made which should cover all the persons concerned. | UN | (ب) أن تخصص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ الخطة المتكاملة للتعويض تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب وزيادة مبالغ التعويض التي ينبغي أن تشمل جميع الأشخاص المعنيين. |
At the eighteenth session of the Commission, there was a strong call for the strengthening of cooperative action, and this should involve developing countries. | UN | وقد وجهت الدورة الثامنة عشرة للجنة نداء قويا من أجل تعزيز الإجراءات التعاونية، التي ينبغي أن تشمل البلدان النامية. |
ASEAN stressed the importance of the United Nations information centres; their responsibilities should include the dissemination of information in languages other than the official languages of the United Nations. | UN | وتشدد الرابطة على أهمية مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي ينبغي أن تشمل مسؤولياتها نشر المعلومات بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |