ويكيبيديا

    "التي ينطوي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • posed
        
    • involved
        
    • involving
        
    • the inherent
        
    • associated
        
    • the potential
        
    • that involves
        
    In this context, awareness should be raised of the risks posed by being smuggled, including the risk of death. UN وينبغي في هذا السياق إذكاء الوعي بالمخاطر التي ينطوي عليها التعرض للتهريب، بما فيها خطر الموت.
    The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في مناطق الحدود مع جمهورية ألبانيا والمخاطر التي ينطوي عليها تزايد تهريب اﻷسلحة وغير ذلك من اﻷنشطة غير المشروعة.
    It is also recognised that managing the identified and unidentified risks involved in implementing such projects is always a challenge. UN كما سُلم بأن إدارة المخاطر المحددة وغير المحددة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه المشاريع هي دائما مشكلة عسيرة.
    The upfront costs involved in promoting accessibility should be weighed against the long-term benefits to all members of the society. UN وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع.
    The five clusters of issues involving Security Council reform are interrelated and therefore should not be addressed with a step-by-step or piecemeal approach. UN مجموعات المسائل الخمس التي ينطوي عليها إصلاح مجلس الأمن مترابطة ولذلك لا يجوز تناولها بنهج تدريجي مجـــزأ.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    Such examination is made at the request of the detained person, who also bears the expenses associated therewith. UN ويكون هذا الفحص بناء على طلب الشخص المحتجز، الذي يتحمل أيضاً النفقات التي ينطوي عليها ذلك.
    The challenges posed by the implementation of the peace process make it necessary to continue that Mission. UN والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية السلام تجعل استمرار هذه البعثة ضروريا.
    All female workers should be informed of any dangers posed by their activity and of the steps to be followed in case of pregnancy. UN ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل.
    Women and children are particularly vulnerable to the health hazards posed by severe indoor air pollution. UN والنساء واﻷطفال هي الفئات الضعيفة والمعرضة بالذات إلى اﻷخطار الصحية التي ينطوي عليها التلوث الحاد في الهواء الداخلي.
    They also underscored the risks and dangers involved in overlooking the challenge posed by those problems. UN وشددوا أيضا على المخاطر واﻷخطار التي ينطوي عليها التغاضي عن التحدي الذي تفرضه تلك المشاكل.
    Syria strongly condemns those well-known States' support for the terrorist groups. It holds them fully responsible for the threat posed by the leaking of such information, and for any disaster that may ensue. UN تدين سورية بشدة ما تقوم به الدول المعروفة بدعمها لهذه المجموعات الإرهابية، وتحملها مسؤولية المخاطر التي ينطوي عليها تسريب مثل هذه المعلومات وأية نتائج كارثية ستترتب على ذلك.
    Despite this relatively small demand, lending institutions have not been capable of meeting it due to the risk involved. UN وعلى الرغم من هذا الطلب القليل نسبياً، لم يتسنّ لمؤسسات الإقراض تلبيته بسبب المخاطر التي ينطوي عليها.
    One of them referred to the various obligations involved in the duty of prevention in a slightly different and more elaborate manner. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    The Working Group had already identified the conceptual problems involved and the scope of the work required. UN وقد فرغ الفريق العامل من تحديد المشاكل النظرية التي ينطوي عليها الأمر ونطاق الأعمال المتطلبة.
    These are the major process interfaces involved in achieving the expected accomplishments. UN وفيما يلي عمليات التفاعل الرئيسية التي ينطوي عليها تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    Owing to the complexity of the technical matters and the potential difficulties involved, that option was considered premature. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    It will be a positive step forward in providing a fresh momentum to seeking general agreement on the substantive questions involving Council reform. UN وسيكون خطوة إيجابية نحو إعطاء زخم جديد للبحث عن اتفاق عام على المسائل الجوهرية التي ينطوي عليها إصلاح المجلس.
    The issues involving the construction of dams are, however, emblematic of the wider picture. UN غير أن القضايا التي ينطوي عليها أمر بناء السدود تؤشر عن الصورة أوسع نطاقاً.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. UN وأشار في هذا السياق إلى الحاجة إلى الاتجاه إلى مفهوم المسؤولية تحديدا، مع إدراكه للصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. UN وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات.
    And I've got a plan that involves a gradual reintroduction to your life, combined with a step by step reduction in your pills. Open Subtitles ولقد حصلت على الخطة التي ينطوي لإعادة التدريجي لحياتك، جنبا إلى جنب مع خطوة خطوة انخفاض في حبوب منع الحمل الخاصة بك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد