In this context, awareness should be raised of the risks posed by being smuggled, including the risk of death. | UN | وينبغي في هذا السياق إذكاء الوعي بالمخاطر التي ينطوي عليها التعرض للتهريب، بما فيها خطر الموت. |
The Special Rapporteur has noted recent incidents in the border areas with the Republic of Albania and the threat posed by an increase in weapons smuggling and other illegal activities. | UN | وقد لاحظت المقررة الخاصة اﻷحداث التي وقعت مؤخراً في مناطق الحدود مع جمهورية ألبانيا والمخاطر التي ينطوي عليها تزايد تهريب اﻷسلحة وغير ذلك من اﻷنشطة غير المشروعة. |
It is also recognised that managing the identified and unidentified risks involved in implementing such projects is always a challenge. | UN | كما سُلم بأن إدارة المخاطر المحددة وغير المحددة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه المشاريع هي دائما مشكلة عسيرة. |
The upfront costs involved in promoting accessibility should be weighed against the long-term benefits to all members of the society. | UN | وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع. |
The five clusters of issues involving Security Council reform are interrelated and therefore should not be addressed with a step-by-step or piecemeal approach. | UN | مجموعات المسائل الخمس التي ينطوي عليها إصلاح مجلس الأمن مترابطة ولذلك لا يجوز تناولها بنهج تدريجي مجـــزأ. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
Such examination is made at the request of the detained person, who also bears the expenses associated therewith. | UN | ويكون هذا الفحص بناء على طلب الشخص المحتجز، الذي يتحمل أيضاً النفقات التي ينطوي عليها ذلك. |
The challenges posed by the implementation of the peace process make it necessary to continue that Mission. | UN | والتحديات التي ينطوي عليها تنفيذ عملية السلام تجعل استمرار هذه البعثة ضروريا. |
All female workers should be informed of any dangers posed by their activity and of the steps to be followed in case of pregnancy. | UN | ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل. |
Women and children are particularly vulnerable to the health hazards posed by severe indoor air pollution. | UN | والنساء واﻷطفال هي الفئات الضعيفة والمعرضة بالذات إلى اﻷخطار الصحية التي ينطوي عليها التلوث الحاد في الهواء الداخلي. |
They also underscored the risks and dangers involved in overlooking the challenge posed by those problems. | UN | وشددوا أيضا على المخاطر واﻷخطار التي ينطوي عليها التغاضي عن التحدي الذي تفرضه تلك المشاكل. |
Syria strongly condemns those well-known States' support for the terrorist groups. It holds them fully responsible for the threat posed by the leaking of such information, and for any disaster that may ensue. | UN | تدين سورية بشدة ما تقوم به الدول المعروفة بدعمها لهذه المجموعات الإرهابية، وتحملها مسؤولية المخاطر التي ينطوي عليها تسريب مثل هذه المعلومات وأية نتائج كارثية ستترتب على ذلك. |
Despite this relatively small demand, lending institutions have not been capable of meeting it due to the risk involved. | UN | وعلى الرغم من هذا الطلب القليل نسبياً، لم يتسنّ لمؤسسات الإقراض تلبيته بسبب المخاطر التي ينطوي عليها. |
One of them referred to the various obligations involved in the duty of prevention in a slightly different and more elaborate manner. | UN | وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل. |
The Working Group had already identified the conceptual problems involved and the scope of the work required. | UN | وقد فرغ الفريق العامل من تحديد المشاكل النظرية التي ينطوي عليها الأمر ونطاق الأعمال المتطلبة. |
These are the major process interfaces involved in achieving the expected accomplishments. | UN | وفيما يلي عمليات التفاعل الرئيسية التي ينطوي عليها تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Owing to the complexity of the technical matters and the potential difficulties involved, that option was considered premature. | UN | واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها. |
It will be a positive step forward in providing a fresh momentum to seeking general agreement on the substantive questions involving Council reform. | UN | وسيكون خطوة إيجابية نحو إعطاء زخم جديد للبحث عن اتفاق عام على المسائل الجوهرية التي ينطوي عليها إصلاح المجلس. |
The issues involving the construction of dams are, however, emblematic of the wider picture. | UN | غير أن القضايا التي ينطوي عليها أمر بناء السدود تؤشر عن الصورة أوسع نطاقاً. |
We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. | UN | وأشار في هذا السياق إلى الحاجة إلى الاتجاه إلى مفهوم المسؤولية تحديدا، مع إدراكه للصعوبات التي ينطوي عليها ذلك. |
The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. | UN | وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات. |
And I've got a plan that involves a gradual reintroduction to your life, combined with a step by step reduction in your pills. | Open Subtitles | ولقد حصلت على الخطة التي ينطوي لإعادة التدريجي لحياتك، جنبا إلى جنب مع خطوة خطوة انخفاض في حبوب منع الحمل الخاصة بك. |