I myself was able to witness the problems faced by children in refugee camps when I visited them. | UN | وقد شهدت شخصيا المشاكل التي يواجهها الأطفال في مخيمات اللاجئين عندما قمت بزيارتها. |
He recognized the challenges faced by children in their access to justice, and stated that no matter how many rights children had, they had no meaning if no access to effective redress was available. | UN | وسلّم بالتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة قائلاً إن حقوق الأطفال مهما تعددت تظل بلا معنى ما لم تتح لهم إمكانية الوصول إلى الجبر الفعال. |
11. Mr. Packer referred to the challenges faced by children in their access to high-quality care. | UN | 11- وأشار السيد باكر إلى التحديات التي يواجهها الأطفال في الحصول على رعاية ذات نوعية عالية. |
He said that among the many challenges faced by the children of Djibouti were a severe drop in routine immunization rates, a low school attendance rate and an HIV/AIDS prevalence rate of 12 per cent of the total population, which was a very serious concern. | UN | وقال المدير الإقليمي إن من بين التحديات العديدة التي يواجهها الأطفال في جيبوتي حصول انخفاض حاد في معدلات التحصين الاعتيادي، وانخفاض معدل الالتحاق بالمدارس، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنسبة 12 في المائة من مجموع السكان، وهو أمر يبعث على القلق الشديد. |
Properly understanding the obstacles that children face in their development is a first step towards effective action. | UN | والتفهم السوي للعقبات التي يواجهها الأطفال في نموهم، هو خطوة أولى نحو العمل الفعال. |
The remit and resources of the children's department of the Ministry of Social Action have been reinforced to enable it to address the difficulties faced by children in Chad. | UN | وعُزِّزت صلاحيات ووسائل مديرية الطفولة التابعة لوزارة العمل الاجتماعي بهدف التصدي للصعوبات التي يواجهها الأطفال في تشاد. |
UNODC technical assistance addresses both institutional challenges to deliver justice for children, and challenges faced by children in access to justice. | UN | وتعالج أنشطة المكتب في مجال المساعدة التقنية كلاًّ من التحديات المؤسسية المصادفة في توفير العدالة للأطفال والتحديات التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة. |
The General Assembly is uniquely placed to deepen its engagement by systematically addressing all violations against children and the full breadth of impacts faced by children in conflict situations. | UN | وتحتل الجمعية العامة موقفا فريدا لتكثيف مشاركتها من خلال التصدي بشكل منتظم لجميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكافة العواقب التي يواجهها الأطفال في حالات الصراع. |
The Committee has discussed the human rights problems faced by children in the context of the epidemic in almost 90 per cent of the States parties' reports it has examined. | UN | وناقشت اللجنة مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الأطفال في سياق الوباء حسبما يتبين من 99 في المائة تقريبا من تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة. |
The problems faced by children in the twenty-first century may be successfully solved if we put them in their proper context, namely, the family. | UN | وربما يمكن حل المشاكل التي يواجهها الأطفال في القرن الحادي والعشرين بنجاح إذا نحن وضعناها ضمن سياقها الصحيح، ألا وهو الأسرة. |
The precarious situation faced by children in developing countries has been further exacerbated by major reductions in official development assistance, coupled with the negative impacts of globalization. | UN | إن الحالة الخطرة التي يواجهها الأطفال في البلدان النامية تتفاقم بفعل تخفيضات طائلة في المساعدات الإنمائية الرسمية، بالإضافة إلى آثار العولمة السلبية. |
53. The Special Rapporteur also met with representatives from the local office of Bayti, who reported many of the same problems as those faced by children in other parts of Morocco. | UN | 53- واجتمعت المقررة الخاصة أيضاً مع ممثلين من المكتب المحلي لجمعية بيتي وكان عدد كبير من المشاكل التي ذكروها هي نفس المشاكل التي يواجهها الأطفال في أنحاء أخرى من المغرب. |
Not only do orphaned children have to cope with the difficulties faced by children in emergencies in general, but may also have to deal with witnessing the death of their parents after months of illness, often without fully understanding what has happened. | UN | ولا يضطر الأطفال الميتمون إلى معاناة الصعاب التي يواجهها الأطفال في حالات الطوارئ عموما فحسب، بل قد يضطرون أيضا إلى التعامل مع مشاهدة آبائهم يقضون نحبهم بعد شهور من المرض، وفي أحيان كثيرة، دون أن يفهموا تماما ما الذي حدث. |
The open debate was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Chile and was attended by the Special Representative of the Secretary-General on this question, Olara Otunnu, who submitted a new report on developments in legal protection and in the various situations faced by children in armed conflict. | UN | وترأست المناقشة المفتوحة وزيرة خارجية شيلي وحضرها الممثل الخاص للأمين العام المعني بهذه المسألة، أولارا أوتونو، الذي قدم تقريرا جديدا عن التطورات في مجال الحماية القانونية وفي مختلف الحالات التي يواجهها الأطفال في الصراعات المسلحة. |
She highlighted the challenges faced by children in their access to this right, including the complexity of legal systems, the lack of awareness and information, fear of reprisals and stigmatization, social attitudes concerning children, and dependence on support from adults. | UN | وسلطت نائبة المفوضة السامية الضوء على التحديات التي يواجهها الأطفال في وصولهم إلى هذا الحق، بما يشمل تعقيد النظم القانونية، ونقص الوعي والمعلومات، والخوف من الانتقام والوصم، والمواقف الاجتماعية المتعلقة بالأطفال، والاعتماد على دعم الكبار. |
JS1 also referred to the legal status problems faced by children in Montenegro. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 أيضاً إلى المشاكل المتعلقة بالوضع القانوني التي يواجهها الأطفال في الجبل الأسود(33). |
In January of 2004, we participated in an Arria Formula meeting with the Security Council on Children and Armed Conflict with a briefing detailing problems faced by children in Disarmament, Demobilization and Reintegration programmes. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2004، شاركنا في اجتماع " حسب صيغة آريا " مع مجلس الأمن بشأن الأطفال والصراع المسلح بتقديم إحاطة إعلامية تتضمن تفاصيل المشاكل التي يواجهها الأطفال في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع. |
He said that among the many challenges faced by the children of Djibouti were a severe drop in routine immunization rates, a low school attendance rate and an HIV/AIDS prevalence rate of 12 per cent of the total population, which was a very serious concern. | UN | وقال المدير الإقليمي إن من بين التحديات العديدة التي يواجهها الأطفال في جيبوتي حصول انخفاض حاد في معدلات التحصين الاعتيادي، وانخفاض معدل الالتحاق بالمدارس، وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنسبة 12 في المائة من مجموع السكان، وهو أمر يبعث على القلق الشديد. |
The workshop reviewed an independent situation analysis of child protection in Darfur, commissioned by UNICEF, which identified a number of risks and vulnerabilities that children face in Darfur such as recruitment by armed groups and forces, child labour, sexual and gender-based violence, abandonment of babies, separation from families and psychosocial distress as well as early marriage and female circumcision. | UN | ووقف هذا التحليل على عدد من المخاطر وأوجه الضعف التي يواجهها الأطفال في دارفور، مثل تجنيد الجماعات والقوات المسلحة لهم، وعمل الأطفال، والعنف الجنسي القائم على نوع الجنس، والتخلي عن الرضع، وانفصال الأطفال عن أسرهم، وحالات التوتر النفسي والاجتماعي، فضلا عن الزواج المبكر وختان البنات. |
Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. | UN | والعقبات التي تعترض المساعدة الإنسانية وحرية التنقل وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحرمان من التعليم باللغة الأصلية والتجنيد والعمل القسريين ما هي إلا نماذج قليلة من المشاكل الكثيرة التي يواجهها الأطفال في حياتهم اليومية. |
34. Many States highlighted the continued challenges facing children in gaining access to justice. | UN | 34- وسلّطت دول كثيرة الضوء على التحديات المستمرة التي يواجهها الأطفال في الوصول إلى العدالة. |