ويكيبيديا

    "التي يوجد بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • where the
        
    • where there are
        
    • where there is
        
    • which has
        
    • in which there are
        
    • home to
        
    • headquarters
        
    • in which some
        
    • one with
        
    Terrestrial biodiversity is threatened by the increase of extreme weather events, which are decimating the forests where the greatest levels of biodiversity are found. UN ويتعرض التنوع البيولوجي البري للتهديد من جراء زيادة الظواهر المناخية القاسية التي تقضي على الغابات التي يوجد بها أعلى مستويات التنوع البيولوجي.
    The regional State where the volume of prosecutions might justify a special chamber is Somalia. UN فالدولة التي يوجد بها في المنطقة عدد من المحاكمات يبرر إنشاء دائرة خاصة هي الصومال.
    The main emphasis focus of the UNEP dDesk sStudy has been on was the areas where there are acute environmental problems. UN وتركز الدراسة المكتبية التي يجريها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة أساسية على المناطق التي يوجد بها مشاكل بيئية حادة.
    In remote locations and locations where there are temporary military deployments, MONUC will continue to provide fuel support using existing in-house resources. UN وفي المناطق النائية والمواقع التي يوجد بها انتشار عسكري مؤقت، ستستمر البعثة في تقديم إمدادات الوقود بالاستعانة بمواردها الداخلية الموجودة.
    Afghanistan is among the few countries where there is specific legislation on the issue. UN وأفغانستان أحد البلدان القلائل التي يوجد بها تشريع محدد لهذه المسألة.
    The register shows the states of Aguascalientes, Chiapas, Guanajuato, Morelos, Nuevo León, San Luis Potosí, Sinaloa, Tlaxcala and Puebla to have one centre each, the exception being Puebla which has seven. UN وفي ولايات أغواسكالينتيس، وتشياباس، وغواناخواتو، وموريلوس، ونويبو ليون، وسان لويس بوتوسي، وسينالوا، وتلاكسكالا وبويبلا يوجد مركز واحد في كل واحدة منها باستثناء بويبلا التي يوجد بها 7 مراكز.
    What I care about is this trial, in which there are two dead people and an innocent man being framed. Open Subtitles ما أهتمُ له هي هذه القضية التي يوجد بها شخصين قتلا ورجلٌ بريء تم تلفيق الإتهام له.
    Projects proposed in the appeal focus particularly on the districts, where the majority of the affected population is currently located. UN وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين.
    77. The first two paragraphs of this article preserve taxing rights for the State where the capital is located. UN 77 - وتحفظ الفقرتان الأوليان من المادة الحقوقَ الضريبية للدولة التي يوجد بها رأس المال.
    Concrete ideas were needed on how to engage fully the private sector; it was also necessary to address the situation of developing countries where the private sector was weak or did not exist at all. UN وثمة حاجة إلى أن أفكار محددة بشأن كيفية إشراك القطاع الخاص إشراكا كاملا، كما أن من الضروري أن تعالج حالة البلدان النامية التي يوجد بها قطاع خاص ضعيف أو التي لا يوجد بها هذا القطاع على الإطلاق.
    Concrete ideas were needed on how to engage fully the private sector; it was also necessary to address the situation of developing countries where the private sector was weak or did not exist at all. UN وثمة حاجة إلى أن أفكار ملموسة بشأن كيفية إشراك القطاع الخاص إشراكا كاملا، كما أن من الضروري ا، تعالج حالة البلدان النامية التي يوجد بها قطاع خاص ضعيف أو التي لا يوجد بها هذا القطاع على الإطلاق.
    Female Philippine Overseas Labor Officers and female welfare officers are posted in countries where there are large populations of Filipino women workers. UN يتم في البلدان التي يوجد بها مجموعات سكانية كبيرة من العاملات الفلبينيات خبيرات ، عمل فلبينيات مختصات بالرفاهية.
    On the one hand, the second job in many cases is held by top specialists and experts who give lectures or prepare expert opinions in those fields where there are very few specialists in Estonia. UN والوظيفة الثانية في حالات عديدة يشغلها كبار الإخصائي والخبراء الذين يلقون محاضرات أو يعدون فتاوى خبراء في المجالات التي يوجد بها عدد قليل جدا من الإخصائي في إستونيا من جهة.
    Requests the Secretariat to provide the Council with regular, comprehensive humanitarian briefings for countries where there are United Nations peacekeeping operations; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي يوجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    This is because human trafficking flourishes in societies where there is fundamental inequality and inequity between the sexes. UN ويعود السب في ذلك إلى أن الاتجار بالبشر يزدهر في المجتمعات التي يوجد بها إجحاف وعدم مساواة بين الجنسين بشكل أساسي.
    WFP stands ready for further roll-out of the cluster system in all countries where there is a Humanitarian Coordinator. UN والبرنامج على استعداد لمواصلة توسيع نظام المجموعات ليشمل جميع البلدان التي يوجد بها منسق للشؤون الإنسانية.
    In addition, poor public health infrastructure is being further jeopardized in those countries where there is conflict. UN وإضافة إلى ذلك فإن البنى الأساسية والرؤية للصحة العامة تتعرض لمزيد من التقوض في تلك الدول التي يوجد بها منازعات.
    The President referred to Sierra Leone, which has approximately 12,000 police personnel, compared to some 4,000 in Liberia. UN وأشارت الرئيسة إلى سيراليون التي يوجد بها نحو 000 12 فرد من أفراد الشرطة مقارنة بنحو 000 4 فرد في ليبريا.
    Kazakhstan, which has one of the largest reserves of natural uranium in the world, intends to pursue this path, providing for strict control over technology by the IAEA. UN وتعتزم كازاخستان، التي يوجد بها واحد من أكبر احتياطيات اليورانيوم الطبيعي في العالم، أن تسير على هذا الطريق، وأن تسمح بالمراقبة الدقيقة على التكنولوجيا من جانب الوكالة.
    What I care about is this trial, in which there are two dead people and an innocent man being framed. Open Subtitles ما أهتمُ له هي هذه القضية التي يوجد بها شخصين قتلا ورجلٌ بريء تم تلفيق الإتهام له.
    In South Asia, which is home to one fifth of the world's population, violence, or the risk of violence, permeates every aspect of women's lives from birth to death. UN ففي جنوب آسيا التي يوجد بها خُمس سكان العالم يتغلغل العنف أو خطر العنف في كل جانب من جوانب حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها.
    Current restrictions do not impede access to the headquarters district for the purpose of conducting United Nations business. UN والقيود المفروضة حاليا لا تحول دون دخول المنطقة التي يوجد بها المقر بغرض مباشرة العمل في الأمم المتحدة.
    In preliminary discussions with national authorities, the Office of the Prosecutor has ascertained that the laws of the State in which some suspects are present may not confer jurisdiction over these suspects or the crimes they allegedly committed. UN 38 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية أن قوانين الدولة التي يوجد بها الأشخاص المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها.
    All the parks in the world, and I pick one with an angel in it. Open Subtitles من بين كل الحدائق الموجودة في العالم إخترت الحديقة التي يوجد بها ملاك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد