ويكيبيديا

    "الثقافات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • traditional cultures
        
    • traditional culture
        
    Culturally, India is a bridge between traditional cultures and emergent trends. UN والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة.
    The financial inflows contribute to local welfare, limiting urban migration pressures and safeguarding traditional cultures. UN وتسهم التدفقات المالية في الرفاه المحلي والحد من ضغوط الهجرة الحضرية وصون الثقافات التقليدية.
    This approach can be particularly effective in some traditional cultures. UN وقد يكون هذا النهج فعالا بوجه خاص في بعض الثقافات التقليدية.
    It also has been providing minimum financial support to the non-governmental sectors for the preservation of traditional cultures. UN وتقدم أيضاً الدعم المالي إلى القطاعات غير الحكومية للحفاظ على الثقافات التقليدية.
    3. Substantial reinforcement of measures to support the traditional culture and languages of indigenous minorities. UN 3 - إدخال تعزيزات كبيرة على تدابير دعم الثقافات التقليدية للشعوب الأصلية القليلة العدد ولغاتها.
    Since the country acceded to sovereignty, the Government has had a policy of promoting authentic and life-affirming traditional cultures and national languages, as well as the country's official language, French. UN ومنذ نيل السنغال سيادتها الدولية، ما فتئت الحكومة تتبع سياسيات تهدف إلى تعزيز قيمة الثقافات التقليدية الأصيلة والإيجابية، وتطوير اللغات الوطنية على غرار اللغة الرسمية للبلد، أي اللغة الفرنسية.
    WIPO also participated in global and regional events in Indonesia, the Islamic Republic of Iran and Norway on preserving traditional cultures. UN وشاركت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً في مناسبات عالمية وإقليمية في إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والنرويج تتعلق بالحفاظ على الثقافات التقليدية.
    Human development has everything to gain by promoting appreciation of traditional cultures, the sciences, the arts, various forms of spirituality and literature in State diplomacy. UN فمما يساعد على تحقيق التنمية الإنسانية أن تقوم دبلوماسية الدول بإعلاء شأن الثقافات التقليدية والعلوم والفنون والقيم الروحية والآداب.
    Lastly, emphasis should be placed on the link between the fact that women often have less access to education than men and certain traditional cultures which compromise the opportunities for the employment and advancement of women. UN وأخيراً، ينبغي التشديد على الصلة الموجودة بين تناقص فرص حصول المرأة على التعليم عن تلك المتاحة للرجل، وبعض الثقافات التقليدية التي تقلل فرص العمل المتاحة للمرأة وإمكانيات النهوض بها.
    · In 2002 the National Council of Indigenous, Amazonian and Afro-Peruvian Peoples was created under the Office of the President of the Council of Ministers, and is working hard to preserve the traditional cultures that are deeply rooted in Peru. UN :: في سنة 2002 أنشئ المجلس الوطني للسكان الأصليين والأمازونيين والأفروبيروويين، بوصفه هيئة تابعة لرئاسة مجلس الوزراء، وهو يقوم بعمل مكثف من أجل الحفاظ على الثقافات التقليدية والمتأصلة في بيرو.
    It has made substantial progress in addressing both policy and practical linkages between the intellectual property system and the concerns and needs of holders of traditional knowledge and custodians of traditional cultures. UN وأحرزت تقدما كبيرا في تناول الصلات المتعلقة بالسياسات وبالنواحي العملية القائمة بين نظام الملكية الفكرية وشواغل واحتياجات أصحاب المعارف التقليدية وأرباب الثقافات التقليدية.
    Such an approach to protection could recognize, among other things, collective interests in traditional know-how and expressions of traditional cultures that are characteristic of a distinct cultural identity. UN ويمكن من خلال هذا النهج المتبع لأغراض الحماية الاعتراف، ضمن عناصر أخرى، بوجود مصالح جماعية تتعلق بالمعرفة التقليدية ومظاهر للتعبير لدى الثقافات التقليدية تتميز بها الهوية الثقافية المستقلة.
    7. Notes with satisfaction the holding at Manila of a Global Youth Earth-saving Summit, or " Global Yes " , which by its reaffirmation of the role of traditional cultures in the preservation of the environment underscored the right to cultural survival; UN ٧ - تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر قمة الشباب المعني بإنقاذ اﻷرض، أو اجتماع " نعم العالمية " ، في مانيلا، والذي شدد على الحق في البقاء الثقافي بتأكيده من جديد على دور الثقافات التقليدية في حفظ البيئة؛
    Lastly, emphasis should be placed on the link between the fact that women often have less access to education than men and certain traditional cultures which compromise the opportunities for the employment and advancement of women. UN وأخيراً، ينبغي التشديد على الصلة الموجودة بين ضعف عدد الفرص المتاحة في أغلب الأحيان للمرأة مقارنة بالرجل في إمكانية الحصول على التعليم، وبعض الثقافات التقليدية التي تقلل فرص العمل المتاحة للمرأة وإمكانيات النهوض بها.
    Lastly, emphasis should be placed on the link between the fact that women often have less access to education than men and certain traditional cultures which compromise the opportunities for the employment and advancement of women. UN وأخيراً، ينبغي التشديد على الصلة الموجودة بين ضعف عدد الفرص المتاحة في أغلب الأحيان للمرأة مقارنة بالرجل في إمكانية الحصول على التعليم، وبعض الثقافات التقليدية التي تقلل فرص العمل المتاحة للمرأة وإمكانيات النهوض بها.
    Lastly, emphasis should be placed on the link between the fact that women often have less access to education than men and certain traditional cultures which compromise the opportunities for the employment and advancement of women. UN وأخيراً، ينبغي التشديد على الصلة الموجودة بين ضعف عدد الفرص المتاحة في أغلب الأحيان للمرأة مقارنة بالرجل في إمكانية الحصول على التعليم، وبعض الثقافات التقليدية التي تقلل فرص العمل المتاحة للمرأة وإمكانيات النهوض بها.
    20. Parallel to these trends, there has also been a tendency on the part of some to essentialize traditional cultures of the Global South as inherently harmful to women. UN 20- وإلى جانب هذه الاتجاهات، يجنح البعض أيضاً إلى جعل الثقافات التقليدية لجنوب العالم في أساسها مضرة بالمرأة().
    traditional cultures, especially in Africa, also transmit community values which, inter alia, make it possible to safeguard children from prostitution. UN وتنقل الثقافات التقليدية أيضاً، لا سيما في أفريقيا، قيماً مجتمعية يمكن على وجه الخصوص أن تحمي الأطفال من الدعارة().
    7. Notes with satisfaction the holding at Manila of a Global Youth Earth-saving Summit which, by its reaffirmation of the role of traditional cultures in the preservation of the environment, underscored the right to cultural survival; UN ٧ - تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر قمة الشباب المعني بإنقاذ اﻷرض، في مانيلا، الذي شدد على الحق في البقاء الثقافي بتأكيده من جديد على دور الثقافات التقليدية في حفظ البيئة؛
    With the profound development implications of climate change, capitalizing on the positive practices embedded in traditional cultures that value the balance between the natural and human worlds can contribute towards achieving development objectives. UN ومع الأخذ بالاعتبار الآثار العميقة لتغير المناخ على التنمية، فإن الاستفادة من الممارسات الإيجابية الكامنة في الثقافات التقليدية التي تقيّم التوازن بين العالمين الطبيعي والإنساني يمكن أن يساهم في تحقيق أهداف التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد