We need to actively engage to build confidence and to counter the erosion of trust that so often breeds unilateral action. | UN | وينبغي أن نعمل بهمة لبناء الثقة ومقاومة تلاشي الثقة الذي كثيرا ما يؤدي إلى العمل الانفرادي. |
The climate of trust that has been established between the Islamic Federal Republic of the Comoros and the French Government makes it possible to hold a constructive dialogue, based on the strong ties of friendship and cooperation between our two countries. | UN | إن مناخ الثقة الذي أرسي بين جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية والحكومة الفرنسية يسمح بإجراء حوار بناء يقوم على علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
It called for a lifting of all sanctions imposed on the Syrian Arab Republic, and urged the Government to create a climate of trust that would allow for the implementation of the new Constitution and reforms. | UN | ودعا إلى رفع جميع العقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، وحث الحكومة على تهيئة مناح الثقة الذي يتيح تنفيذ الدستور الجديد والإصلاحات. |
That cooperation aims to build the confidence that the international community needs to avoid any future repercussions. | UN | وهذا التعاون يهدف إلى بناء الثقة الذي يحتاجه المجتمع الدولي لتحاشي أي عواقب وخيمة في المستقبل. |
Regrettably, the imposition of conditionalities by certain delegations had vitiated the atmosphere of trust and confidence that was so crucial for the successful implementation of reform. | UN | ومما يؤسف له أن فرض الشروط من قبل بعض الوفود قد أفسد جو الثقة الذي يعتبر عاملا حاسما في التنفيذ الناجح للإصلاح. |
Those examples reflected the level of confidence the Organization had achieved in four years. | UN | وقال إن تلك الأمثلة تجسّد مستوى الثقة الذي حققته المنظمة خلال أربع سنوات. |
However, the wall of distrust that separates the two sides will not allow that in the immediate future. | UN | غير أن جدار عدم الثقة الذي يفصل بين الجانبين لن يسمح بتحقيق ذلك في المستقبل القريب. |
Continuous mediation efforts can draw upon the sense of trust that may have developed during the process of mediation, which will promote the effective implementation of a peaceful agreement. | UN | ويمكن لجهود الوساطة المستمرة أن تستفيد من شعور الثقة الذي قد يكون نشأن خلال عملية الوساطة، وهو ما سيعزز فرص التنفيذ الفعال لاتفاق السلام. |
37. The representative of Germany considered that the atmosphere of trust that had developed in the Working Group was the political basis of the compromise which was achieved. | UN | ٧٣- واعتبر ممثل ألمانيا أن جو الثقة الذي ظهر في الفريق العامل كان هو اﻷساس السياسي للحل التوفيقي الذي تحقق. |
I would wish you, Sir, the greatest success in the continuation of an exercise which will encourage the resumption of a dialogue that should never have been interrupted, and will foster the restoration of an atmosphere of trust that should never have been lost in the Conference on Disarmament. | UN | وأتمنى لكم، السيد الرئيس، النجاح الباهر في متابعة عملية ستشجع على استئناف الحوار الذي ما كان ينبغي أن يتوقف أبداً، كما ستشجع على استعادة جو الثقة الذي ما كان ينبغي أن يفقده مؤتمر نزع السلاح. |
It erodes the fragile climate of trust that had been achieved among the parties with the signing of the Hebron Protocol and affects the outcome of the permanent status negotiations that are to be held between Israel and the Palestine Authority. | UN | إن ذلك القرار يقوض مناخ الثقة الذي تحقق بين اﻷطراف بتوقيع بروتوكول الخليل ويؤثر في نتيجة مفاوضات الوضع الدائم التي ستعقد بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
In particular, it was feared that use by the mechanism of unofficial sources of information would lead to allegations of partiality and would undermine the atmosphere of trust that was essential to the work of a United Nations body. | UN | وأعرب بالخصوص عن الخوف من أن يؤدي استخدام اﻵلية لمصادر غير رسمية للمعلومات إلى ادعاءات بالانحياز وأن يقوض جو الثقة الذي لا يمكن الاستغناء عنه في عمل هيئة تابعة لﻷمم المتحدة. |
The role of protagonist entails certain obligations as well as a firm stand on the importance of not altering the climate of trust that is the prerequisite for progress in any negotiation. | UN | ودور اﻷنصار يستلزم القيام بواجبات معينة باﻹضافة إلى التمسك بموقف حازم إزاء أهمية عدم تغيير مناخ الثقة الذي يمثل شرطا أساسيا للتقدم في أية مفاوضات. |
In many areas, government and UNITA troops are still in close proximity and their aggressive patrolling undermines attempts to create the atmosphere of trust that is necessary for the quartering process. | UN | وفي مناطق كثيرة، ما زالت قوات الحكومة وقوات يونيتا قريبة من بعضهما البعض ودورياتهما العدوانية تقوض محاولات خلق جو الثقة الذي يعتبر ضروريا لعملية اﻹيواء. |
You know, it was that confidence that kept me talking to you for three hours. | Open Subtitles | تعلمون، كان أن الثقة الذي دفعني أتحدث إليكم لمدة ثلاث ساعات. |
This gravely jeopardizes the atmosphere of trust and confidence that should prevail between the two sides in order to resume negotiations and provides once again evidence of Turkey's precise political aim, which is to consolidate the division of the island and maintain its presence in Cyprus. | UN | وهذا ما يضر على نحو خطير بجو الثقة الذي ينبغي أن يسود بين الجانبين من أجل استئناف المفاوضات، ويعطي من جديد دليلا على الهدف السياسي المحدد لتركيا، وهو تكريس تقسيم الجزيرة والاحتفاظ بوجودها في قبرص. |
We deplore the continuation of the settlements policy and the resumption of acts of violence, which only serve to undermine the climate of confidence that is a prerequisite for the pursuit of dialogue. | UN | ونحن نشجب استمرار سياسة بناء المستوطنات واستئناف أعمال العنف، التي لا تفيد في شيء غير تقويض مناخ الثقة الذي يشكل مطلبا أساسيا لاستمرار الحوار. |
The purpose of export licensing was to facilitate - not to hinder - trade in nuclear material and equipment, and his delegation believed that most States parties had benefited from the climate of confidence that export licensing created. | UN | وأضاف أن الغرض من الترخيص بالصادرات هو تيسير علمية الاتجار في المواد والمعدات النووية وليس إعاقتها. ويرى وفده أن معظم الدول اﻷطراف قد استفادت من مناخ الثقة الذي هيأه الترخيص بالصادرات. |
It will adversely affect the climate of confidence which constitutes the basis of global security. | UN | بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي. |
Hence, ensuring a climate of confidence conducive to a just peace in Palestine and to the exercise of all the rights of its people will be a most effective catalyst for the solution of the other components of that conflict. | UN | لذلك، فإن مناخ الثقة الذي يفضي إلى تحقيق سلم عادل في فلسطين وإلى ممارسة شعبها لجميع حقوقه، إذا ما توفر سيكون عاملا حفازا على حل عناصر الصراع اﻷخرى. |
116. In the opinion of the team, lack of appreciation of the role of the joint consultative machinery by management and the paucity of information on important issues affecting the staff are in no small measure responsible for the unrest and the atmosphere of distrust that permeates much of the UNEP secretariat. | UN | ١١٦ - ويرى الفريق أن عدم تقدير اﻹدارة لدور اﻵلية الاستشارية المشتركة وندرة المعلومات المتوافرة عن المسائل الهامة التي تؤثر في الموظفين هما إلى حد بعيد سبب القلق وجو انعدام الثقة الذي يخيم على معظم أنحاء أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
My Government would welcome broader adherence, which would further enhance the confidence-building character of this instrument. | UN | وحكومتي ترحب بتوسيع نطاقه اﻷمر الذي يؤدي إلى المزيد من تعزيز طابع بناء الثقة الذي تتصف به هذه اﻵلية. |
Without the freedom to share thoughts and opinions, we cannot hope to break down the ignorance and mistrust that breeds violence. | UN | وبدون حرية تبادل الأفكار والآراء، لا يمكن أن نأمل بالقضاء على الجهل وعدم الثقة الذي يولد العنف. |