This appeal also referred to a senior member of the Islamic Revolutionary Court, who allegedly described the report of the execution as a lie and stressed that no such sentence had been passed by the Iranian courts. | UN | وكذلك أشير في هذا النداء إلى أحد كبار المسؤولين في المحكمة الثورية الإسلامية الذي قيل إنه وصف نبأ هذا الإعدام بالكذب وركز على أن المحاكم الإيرانية لم تصدر أي حكم من هذا القبيل. |
This is an inappropriate comparison as the writ indicates that it was issued by the Islamic Revolutionary Court, which presides over religious matters. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
This is an inappropriate comparison as the writ indicates that it was issued by the Islamic Revolutionary Court, which presides over religious matters. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
She filed a medical report confirming the scars on her body, evidence that she worked at Azad University, and a writ of summons issued by the Tehran Islamic Revolutionary Court. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
She filed a medical report confirming the scars on her body, evidence that she worked at Azad University, and a writ of summons issued by the Tehran Islamic Revolutionary Court. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
On 13 January 2001, the Islamic Revolutionary Court of Tehran sentenced him to four and a half years' imprisonment. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، حكمت عليه محكمة طهران الثورية الإسلامية بالحبس لمدة أربع سنوات ونصف السنة. |
On 6 March 2007, the United Nations High Commissioner for Human Rights expressed public concern over the arrests of at least 31 women activists during a peaceful gathering in front of the Islamic Revolutionary Court in Tehran. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2007، أعربت مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان علناً عن قلقها إزاء اعتقال ما لا يقل عن 31 ناشطة أثناء تجمع سلمي أمام المحكمة الثورية الإسلامية في طهران. |
On 5 August 2013, Branch 1 of the Islamic Revolutionary Court in Mahabad held the first session of the brothers' trial, during which the judge read out the charges against them. | UN | 10- وفي 5 آب/أغسطس 2013، عقد الفرع الأول للمحكمة الثورية الإسلامية في مهاباد الجلسة الأولى من محاكمة الشقيقين، قرأ خلالها القاضي التهم الموجهة إليهما. |
In September 2010, Mr. Tabarzadi was convicted by the Islamic Revolutionary Court on the following charges: insulting the Leader; insulting the President; propaganda against the system; gathering and colluding with intent to harm State security; and disturbing public order. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2010، أدانت المحكمة الثورية الإسلامية السيد طبرزدي بالتهم التالية: سب القائد؛ وسب الرئيس؛ والدعاية ضد النظام؛ والتجمع والتآمر بنية المساس بأمن الدولة؛ والإخلال بالنظام العام. |
Charges brought against Mr. Soltani, trial proceedings, and sentence delivered by the Islamic Revolutionary Court (Branch 26) and partially amended on appeal | UN | التهم الموجهة إلى السيد سلطاني، وإجراءات المحاكمة، والحكم الصادر عن المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) الذي عُدِّل جزئياً عند استئنافه |
The Islamic Revolutionary Court (Branch 26) sentenced him to 10 years of imprisonment under this charge. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة 10 سنوات في سياق هذه التهمة. |
The Islamic Revolutionary Court (Branch 26) sentenced him to five years of imprisonment on this count. | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة خمس سنوات في سياق هذه التهمة. |
He was sentenced to two years of imprisonment under this count by the Islamic Revolutionary Court (Branch 26). | UN | وحكمت المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) عليه بالسجن لمدة سنتين في سياق هذه التهمة. |
19. On the same date, the Special Representative referred to the cases of Mr. Kayvan Khalajabadi and Mr. Bihnam Mithaqi, two members of the Baha'i community who were arrested in April 1989 and sentenced to death on 8 December 1993 by the Islamic Revolutionary Court of Tehran. | UN | 19- وفي التاريخ نفسه أشار الممثل الخاص إلى قضية السيد كايفان خالاجابادي والسيد بيهنام ميثاقي، وهما عضوان في الطائفة البهائية كانا قد اعتقلا في نيسان/أبريل 1989 وحكمت عليهما المحكمة الثورية الإسلامية في طهران بالإعدام في 8 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
She also submitted a pre-removal risk assessment ( " PRRA " ) application on 13 August 2004, and subsequently submitted new evidence in the form of letters from her daughter and sister, and a court summons dated 22 December 2003 from the Tehran Islamic Revolutionary Court, requiring her to attend court on 6 January 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |
She also submitted a pre-removal risk assessment ( " PRRA " ) application on 13 August 2004, and subsequently submitted new evidence in the form of letters from her daughter and sister, and a court summons dated 22 December 2003 from the Tehran Islamic Revolutionary Court, requiring her to attend court on 6 January 2004. | UN | كما قدمت طلباً لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 13 آب/أغسطس 2004، وقدمت لاحقاً كأدلة جديدة رسائل من ابنتها وشقيقتها، إضافة إلى أمر حضور أمام المحكمة صادر بتاريخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 من المحكمة الثورية الإسلامية في طهران، يأمرها بالمثول أمام المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2004. |
All defence motions filed by Mr. Soltani's lawyers and submitted to both the Islamic Revolutionary Court (Branch 26) and the Appeals Court of Tehran Province (Branch 54) were reportedly rejected without taking into account the arguments contained therein. | UN | ويدّعي المصدر أن جميع اللوائح التي قدمها محامو السيد سلطاني إلى كل من المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) ومحكمة الاستئناف في طهران (الفرع 54) رُفضت دون مراعاة الحجج الواردة فيها. |
On 4 March 2012, the lawyers of Mr. Soltani were informed that the Islamic Revolutionary Court (Branch 26) had sentenced Mr. Soltani to 18 years of imprisonment in internal exile in the city of Borazjan, South Bushehr Province as well as to a 20-year ban on practising law under article 19 of the Penal Code of the Islamic Republic of Iran. | UN | 9- في 4 آذار/مارس 2012، أُبلغ محامو السيد سلطاني بأن المحكمة الثورية الإسلامية (الفرع 26) قد حكمت عليه بالسجن والنفي الداخلي لمدة 18 عاماً في مدينة بورازجان، الواقعة في مقاطعة بوشهر الجنوبية، وبحظر ممارسة المحاماة لمدة 20 سنة بموجب المادة 19 من القانون الجنائي في جمهورية إيران الإسلامية. |