ويكيبيديا

    "الجارية حالياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently under way
        
    • currently taking place
        
    • the ongoing
        
    • of ongoing
        
    • now under way
        
    • on-going
        
    • now underway
        
    • which is ongoing
        
    • in progress
        
    • currently in
        
    • the current ongoing
        
    • are currently underway
        
    Most topical is the process currently under way of drafting a statute for an International Criminal Court. UN ومما له صلة وثيقة جدا بالموضوع العملية الجارية حالياً لصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    These lessons are particularly meaningful in the light of the Durban conference and the preparatory work currently under way. UN وتعد هذه الدروس مهمة أهمية خاصة على ضوء مؤتمر ديربن والأعمال التحضيرية الجارية حالياً.
    I hope that the highlevel contacts currently under way will also help in closing those gaps and creating conditions conducive to the emergence of a consensus. UN وآمل أن الاتصالات الرفيعة المستوى الجارية حالياً ستساعد أيضاً على سد هذه الفجوات وعلى تهيئة الظروف المؤاتية التي تفضي إلى توافق في الآراء.
    Turkey is encouraged by the substantive discussions which are currently taking place and wishes to further build on this momentum. UN وإن تركيا متحمسة للمناقشات الجوهرية الجارية حالياً وترغب في الإفادة أكثر من هذا الزخم.
    It noted the ongoing process to draft a new Constitution and expressed the hope that this would include human rights. UN وأشارت إلى العملية الجارية حالياً لصياغة دستور جديد، وأعربت عن أملها في أن يشمل هذا الدستور حقوق الإنسان.
    Several Parties highlighted the existence of ongoing and future activities, which contribute to strengthening adaptive capacity through technical and capacity-building support. UN وألقت عدة أطراف الضوء على الأنشطة الجارية حالياً والأنشطة التي ستُنفذ في المستقبل، مما يسهم في تعزيز القدرة على التكيف من خلال الدعم التقني والدعم في مجال بناء القدرات.
    The situation which has developed around this issue is prejudicial to the authority of the Conference in its capacity as a multilateral negotiating forum, and may adversely affect the negotiations now under way in the CD. UN والحالة التي تطورت حول هذه المسألة تضر بسلطة المؤتمر بصفته محفلاً تفاوضياً متعدد اﻷطراف، وقد تؤثر سلبياً في المفاوضات الجارية حالياً في المؤتمر.
    The Conference on Disarmament cannot exempt itself from the thinking currently under way in this respect. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعفي نفسه من عملية التفكير الجارية حالياً في هذا الصدد.
    The land privatization process currently under way only aggravates the situation of many of the internally displaced settled in rural areas. UN فلا تفيد عملية خصخصة الأراضي الجارية حالياً إلاَّ في تفاقم أوضاع العديد من المشردين داخلياً المقيمين في المناطق الريفية.
    It had also brought into being a permanent consultative mechanism, which might give an impetus to the various integration processes currently under way. UN كما إنه أدّى إلى إيجاد آلية تشاورية دائمة، قد توفّر زخماً لمختلف عمليات التكامل الجارية حالياً.
    The efforts currently under way in this context by UN-Habitat and associations of local authorities need to be further strengthened. UN وينبغي زيادة تعزيز الجهود الجارية حالياً في هذا السياق من قبل موئل الأمم المتحدة ورابطات السلطات المحلية.
    Replying to a question from Ms. Shepherd about the Center for the Study of Slavery and Justice, Mr. Bogues provided an overview of activities currently under way at the Center, including an activity aimed at reforming the education system. UN ورداً على سؤال طرحته السيدة شبرد بشأن مركز دراسات الرق والعدالة، قدم السيد بوغس لمحة عامة عن الأنشطة الجارية حالياً في المركز، بما فيها النشاط المتعلق بإصلاح نظام التعليم.
    Such a pragmatic approach would not only ensure the best support for the reform and bring costs under control, it would also optimize coordination and synergies between the various reform initiatives currently under way. UN فهذا النهج العملي لن يضمن فحسب أفضل دعم للإصلاح ويجعل التكاليف تحت السيطرة، بل سيؤدي أيضا إلى تعظيم التنسيق وأوجه التآزر بين مختلف مبادرات الإصلاح الجارية حالياً.
    The letter conveys the Syrian people's deep concern regarding the presidential elections currently under way in Syria and the obstacles that they pose to the realization of peace and stability in the Middle East. UN وتنقل الرسالة قلق الشعب السوري البالغ إزاء الانتخابات الرئاسية الجارية حالياً في سورية وما تشكله من عقبات في سبيل تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    One speaker, representing a large group, welcomed the Department's pilot initiative to issue press releases in Spanish for the session of the Commission on Population and Development currently under way. UN ورحبت متكلمة واحدة، كانت تمثل مجموعة كبيرة، بالمبادرة الرائدة التي تنفذها الإدارة لترجمة البيانات الصحفية إلى اللغة الإسبانية من أجل دورة لجنة السكان والتنمية الجارية حالياً.
    The introduction was concluded with an enumeration of repatriation operations currently taking place or successfully completed. UN واختُتم تقديم التقرير بتعداد لعمليات اﻹعادة إلى الوطن الجارية حالياً أو المنفذة بنجاح.
    A delegation wondered to what extent UNHCR programmes and budgets would be affected by the large spontaneous movement currently taking place. UN وتساءل وفد عن مدى تأثر برامج المفوضية وميزانياتها في المستقبل بالحركة التلقائية الواسعة النطاق الجارية حالياً.
    We are also convinced that the draft resolution will give positive impetus to the ongoing Geneva process. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن مشروع القرار سيعطي دفعة إيجابية لعملية جنيف الجارية حالياً.
    The major challenge in terms of ongoing trials remains four multi-accused cases, involving 17 accused. UN ولا تزال أربع قضايا متعددة المتهمين وتشمل 17 متهماً تمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه المحكمة في المحاكمات الجارية حالياً.
    The Working Group is grateful for the commitment to staffing as part of the process of " regularizing " posts now under way in the Office of the High Commissioner. UN ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للالتزام بالتزويد بالموظفين كجزء من عملية " تثبيت " الوظائف الجارية حالياً في المفوضية.
    In this connection, the on-going debate on the proposed Union Government was cited as an example of the reluctance of member States to support it mainly due to fear that they will lose their sovereignty. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشارة إلى المناقشة الجارية حالياً بشأن مقترح إنشاء حكومة الاتحاد كمثال على تردد الدول الأعضاء لدعمها، مما يعزى بصورة رئيسية إلى خوفها من فقدان سيادتها.
    Part of the economic revival now underway is attributed to continuation of supportive fiscal and monetary stances. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حالياً بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    The investigation was conducted by the Procurator-General's Office and transferred to Sühbaatar District Court for the hearing, which is ongoing. UN وحقّق مكتب المدّعي العام في هذه الملفات وأرسل نتائج تحقيقه إلى محاكم سوكباتار لأغراض المحاكمة الجارية حالياً.
    UNOPS follows corporate governance processes for asset write-offs, which are in progress for the $0.1 million in assets identified for disposal. UN ويتبع مكتب خدمات المشاريع إجراءات حوكمة الشركات فيما يخص عمليات شطب الأصول الجارية حالياً بالنسبة لأصول تبلغ قيمتها 0.1 مليون دولار تم تحديدها للتصرف فيها.
    427. The following research studies are currently in progress: UN 427- وفيما يلي البحوث والدراسات الجارية حالياً:
    The report was widely perceived by most regional groups as a timely and relevant report, in the aftermath of Rio+20 and in the context of the current ongoing debate on the building of green economies and the pathways for transitioning to green economies. UN وسلّمت معظم المجموعات الإقليمية على نطاق واسع بأهمية التقرير وبأنه جاء في الوقت المناسب في أعقاب مؤتمر ريو+20 وفي سياق المناقشة الجارية حالياً بشأن بناء الاقتصادات الخضراء وسبل الانتقال إليها.
    It is anticipated that this area of focus will grow in the immediate future, since discussions are currently underway regarding the development of a new operational programme for GEF directed towards POPs. UN ومن المتوقع أن ينمو مجال التركيز هذا في المستقبل المباشر، نظراً للمناقشات الجارية حالياً فيما يتعلق بتطوير برنامج تشغيلي جديد لمرفق البيئة العالمية موجه للملوثات العضوية الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد