ويكيبيديا

    "الجارية حاليا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • currently under way in
        
    • currently taking place in
        
    • now under way in
        
    • under way in the
        
    • currently under way at
        
    • now unfolding in
        
    • now in progress in
        
    • which is under way in
        
    • currently in progress in
        
    • currently being undertaken in
        
    • currently being undertaken on
        
    • of the current
        
    There is currently no more urgent task than to conclude the negotiations currently under way in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. UN ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A pressing need to develop such approaches is demonstrated, among other things, by the process currently under way in Asia. UN وثمة حاجة ملحّة إلى تطوير تلك النهج تتجلى في، جملة أمور منها، في العملية الجارية حاليا في آسيا.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    It was to be hoped that the negotiations currently taking place in Lomé would lead to the restoration of peace in his country. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    Sweden welcomes the reform process now under way in the United Nations. UN والسويد ترحب بعملية اﻹصلاح الجارية حاليا في اﻷمم المتحدة.
    It supports efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material treaty. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    New Zealand welcomes efforts currently under way in the Conference on Disarmament to secure negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN وترحب نيوزيلندا بالجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لخفض المواد الانشطارية.
    It is that conviction that is the basis for the various activities currently under way in our country. UN وقناعتنا تلك هي أساس الأنشطة المختلفة الجارية حاليا في بلادنا.
    The poverty reduction strategy paper process currently under way in many countries appears to contribute to those efforts; UN ويبدو أن عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر الجارية حاليا في كثير من البلدان تسهم في هذه الجهود؛
    Indeed, the Commission's reform proposals were an important component of the management reforms currently under way in the organizations of the common system. UN والواقع أن اقتراحات إصلاح اللجنة تشكل عنصرا مهما في الإصلاحات الإدارية الجارية حاليا في مؤسسات النظام الموحد.
    Accordingly, we call for an immediate halt to the military operation currently under way in the Gaza Strip. UN وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة.
    The draft resolution seeks confrontation; however, genuine progress can be achieved only through the negotiations currently under way in several working groups of the General Assembly and of the Security Council. UN إن مشروع القرار يسعى للمواجهة؛ ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا عن طريق المفاوضات الجارية حاليا في عدد من اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والتابعة لمجلس اﻷمن.
    In Angola, it is our strong expectation that the protracted negotiations currently under way in Lusaka appear poised for an imminent and successful conclusion. UN وفي أنغولا، نأمل بشــــدة أن تكون المفاوضات الجارية حاليا في لوساكا في طريقهــا، كما يبدو فعلا، إلى خاتمة قريبة وناجحة.
    But the lack of consensus was perhaps not totally unexpected, given the related events currently under way in other forums. UN ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى.
    It had declared a unilateral ceasefire in order to ensure the success of the peace talks currently taking place in Libya between the Government of the Sudan and rebel leaders. UN وأضاف أن حكومته أعلنت وقفا انفراديا لإطلاق النار من أجل كفالة نجاح محادثات السلام الجارية حاليا في ليبيا بين حكومة السودان وقادة المتمردين.
    Convinced that the Commission must play a lead role in the development of innovative approaches in the field of human resources management as part of the overall reform currently taking place in the organizations of the common system, UN واقتناعا منها بأنه يجب على اللجنة أن تقوم بدور رائد في وضع نهج مبتكرة في مجال إدارة الموارد البشرية كجزء من عملية اﻹصلاح العامة الجارية حاليا في المنظمات الداخلة في النظام الموحد،
    The death of Prime Minister Rabin is a great loss to the people of Israel and could threaten the peace process now under way in the Middle East. UN إن وفاة رئيس الوزراء رابين خسارة فادحة لشعب اسرائيل، ويمكن أن تعرض للخطر عملية السلام الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    It was envisaged that important negotiations now under way in various disarmament fields would be completed before the end of 1996. UN وكان من المتوخى أن تختتم قبل نهاية عام ١٩٩٦ المفاوضات الهامــــة الجارية حاليا في مختلف ميادين نزع السلاح.
    The decrease of 13.1 per cent for 2013 as compared to 2012 is due to the renovation exercise currently under way at the Conference Centre. UN ويُعزى الانخفاض البالغ 13.1 في المائة لعام 2013 مقارنة بعام 2012 إلى عملية التجديد الجارية حاليا في مركز المؤتمرات.
    The international community must continue to monitor, in particular, the activities of these elements attempting to undermine the democratization process now unfolding in our country. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل رصده، بوجه خاص، ﻷنشطة تلك العناصر التي تحاول تقويض عملية تحقيق الديمقراطية الجارية حاليا في البلاد.
    This brings to four the number of mine clearance operations now in progress in Mozambique. UN وبهذا يصل مجموع عدد عمليات إزالة اﻷلغام الجارية حاليا في موزامبيق الى أربع عمليات.
    The verification of national police personnel, which is under way in Kinshasa, should lead to the establishment of the payrolls needed to facilitate the regular payment of salaries. UN ومن المحتم أن تفضي عملية التحقق من هوية أفراد الشرطة الوطنية، الجارية حاليا في كينشاسا، إلى وضع جداول المرتبات اللازمة لتيسير دفع المرتبات بصورة منتظمة.
    " The Security Council shares the understanding that this declaration is a first step that should allow FNL to be rapidly integrated, in a negotiated manner, into the transitional process currently in progress in Burundi. UN ويرى مجلس الأمن أن هذا الإعلان خطوة أولى من شأنها أن تسمح لجبهة التحرير الوطني بأن تدمج بسرعة، عن طريق التفاوض، في العملية الانتقالية الجارية حاليا في بوروندي.
    Reforms currently being undertaken in the United Nations system provide an opportunity to examine the question of expanding the Security Council and the question of the veto power in the light of these new realities. UN وتتيح الاصلاحات الجارية حاليا في منظومة اﻷمم المتحدة فرصة لبحث مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن ومسألة حق النقض في ضوء هذا الواقع الجديد.
    6. Welcomes and encourages prioritization of the joint spend analysis currently being undertaken on four key commodity and service areas; UN ٦ - يرحب بإعطاء الأولوية لعملية تحليل الإنفاق المشترك الجارية حاليا في أربعة مجالات رئيسية من مجالات السلع الأساسية والخدمات، ويشجع ذلك؛
    In that regard, the promotion, protection and defence of those rights was a fundamental political goal to which her Government attached the highest priority. Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela. UN وفي هذا الشأن، قالت إن تعزيز تلك الحقوق وحمايتها والدفاع عنها تشكل الهدف السياسي الأساسي الذي توليه حكومتها أعلى أولوية، وأشارت إلى أن تلك المبادئ تكمن في صميم المناقشة الجارية حاليا في فنزويلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد