ويكيبيديا

    "الجاري في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • ongoing
        
    • under way in
        
    • taking place in
        
    • being done in
        
    • being undertaken in
        
    • carried out in
        
    • conducted in
        
    • being done at
        
    • in progress in
        
    • in progress on
        
    • underway in
        
    • being undertaken by the
        
    • under way on
        
    • surplus
        
    We hope this session will make a positive contribution and add momentum to the ongoing progress in this regard. UN ويحدونا الأمل أن تضيف هذه الدورة مساهمة إيجابية وأن تضفي زخما على التقدم الجاري في هذا الصدد.
    A presentation from the secretariat recalled relevant elements of the Bali Action Plan and outlined ongoing work under the Convention. UN وقدمت الأمانة عرضاً أشار إلى العناصر ذات الصلة في خطة عمل بالي ولخص العمل الجاري في إطار الاتفاقية.
    The democratic transition under way in the Middle East only makes the impasse on the Iranian nuclear issue more evident. UN إن الانتقال الديمقراطي الجاري في الشرق الأوسط يجعل المأزق بشأن المسألة النووية الإيرانية أكثر وضوحا.
    She asserted that the work being conducted within the session of the Working Group overlapped with that which is under way in the preparatory process leading to the Durban Review Conference. UN وأكدت أن العمل الجاري في دورة الفريق العامل يتداخل مع ما يجري في العملية التحضيرية المؤدية إلى مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    The international community represented in the United Nations should immediately move to put an end to the bloodshed that is taking place in the Gaza Strip. UN وعلى المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، والحالة هذه، أن يتحرك فورا لإيقاف هذا النزيف الدموي الجاري في قطاع غزة.
    For all these reasons, we express our commitment to the work being done in the two ad hoc working groups. UN ولكل هذه الأسباب، نعرب عن التزامنا بالعمل الجاري في الفريقين العاملين المخصصين.
    A number of representatives summarized the work that was being undertaken in their own countries to reduce mercury use and emissions through legislation, policy, programmes and partnerships. UN وقدم عدد من الممثلين موجزاً للعمل الجاري في بلدانهم للحد من استخدام الزئبق ومن انبعاثاته بواسطة التشريعات والسياسات والبرامج والشراكات.
    We view the ongoing nuclear programme in Iran with great concern. UN إننا ننظر إلى البرنامج النووي الجاري في إيران بقلق كبير.
    In this connection, we cannot fail to be seriously concerned at the ongoing deadlock in the Middle East settlement. UN وفي هذا الخصوص، لا يسعنا إلا أن نشعر بقلق بالغ بشأن التوقف الجاري في تسوية الشرق اﻷوسط.
    We will continue to monitor the ongoing work of the CTBTO to oversee the implementation and verification of the treaty. UN وسنظل نرصد العمل الجاري في منظمة معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية لﻹشراف على تنفيذ المعاهدة والتحقق منها.
    The ongoing discrimination against women in all societies concerning access to education and gainful employment must be given special attention. UN ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة.
    Most others called for a reopening of peace negotiations to include all parties to the ongoing conflict. UN ومعظم الآخرين دعوا إلى استئناف مفاوضات السلم وإشراك جميع أطراف النـزاع الجاري في هذه المفاوضات.
    Another representative said that the study on stabilizing mercury would be beneficial for the regional mercury storage project under way in Asia. UN وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا.
    Another representative said that the study on stabilizing mercury would be beneficial for the regional mercury storage project under way in Asia. UN وقال ممثل آخر إن الدراسة المتعلقة بتثبيت الزئبق ستكون مفيدة للمشروع الإقليمي لتخزين الزئبق الجاري في آسيا.
    It will be important to keep the committee fully informed of the work under way in the Partnership programme. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    Instead, we have here a draft resolution that falls far short of enjoying the unanimous support of Member States and that may even undermine the work under way in Geneva. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    The news today is dominated by the conflict taking place in the Caucasus. UN إن أنباء اليوم يطغى عليها النزاع الجاري في القوقاز.
    In light of that, Lithuania views the work being done in the framework of the Ottawa Convention and the CCW. UN وتنظر ليتوانيا من هذا المنطلق إلى العمل الجاري في إعداد إطار اتفاقية أوتاوا واتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The subprogramme on commodities should take into account work being undertaken in regional/international organizations, including the World Trade Organization. UN وينبغي أن يراعي البرنامج الفرعي المعني بالسلع الأساسية العمل الجاري في المنظمات الإقليمية والدولية، ومن بينها منظمة التجارة العالمية.
    Work being carried out in Uzbekistan to combat human trafficking UN العمل الجاري في أوزبكستان لمكافحة الاتجار بالبشر
    The investigations conducted in Europe are becoming increasingly complex, requiring larger teams of investigators and prolonged periods of time spent in Europe. UN ويزداد التحقيق الجاري في أوروبا تعقيدا، الأمر الذي يتطلب توفير عدد أكبر من أفرقة التحقيق وقضاء فترات أطول في أوروبا.
    Recalling that the permanent memorial initiative complements the work being done at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the Slave Route Project, the twentieth anniversary of which is commemorated in 2014, UN وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014،
    Should the Commission decide to take up the topic, therefore, there will be a need to clearly define the scope of its work, taking into account work in progress in other forums. UN ومن ثم سيكون من الضروري للجنة، إذا ما قررت تناول هذا الموضوع، أن تحدد نطاق عملها تحديدا واضحا، واضعة في حسابها العمل الجاري في هذا الصدد في المنتديات اﻷخرى.
    He also referred to the work in progress on the architecture of the international financial system. UN وأشار أيضا إلى العمل الجاري في هندسة النظام المالي الدولي.
    124. Many speakers commended the work that was underway in Senegal, especially at the local level, with the active participation of local communities. UN 124 - وأشاد متكلمون عديدون بالعمل الجاري في السنغال، خاصة على الصعيد المحلي، بمشاركة نشطة من المجتمعات المحلية.
    2. Notes the work being undertaken by the United Nations and in other international and regional forums to address the problem of corruption and bribery in international commercial transactions, and invites all States concerned to pursue the completion of such work; UN ٢ - تحيط علما بالعمل الجاري في اﻷمم المتحدة وفي المنتديات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى من أجل التصدي لمشكلة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، وتدعو جميع الدول المعنية إلى السعي ﻹنجاز هذا العمل؛
    New Zealand continues to strongly support work under way on the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). UN وما فتئت نيوزيلندا تدعم بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة.
    Argentina, on the other hand, ran a small surplus in its current account in 1990 which, however, was not sustained in the subsequent years. UN أما الارجنتين، فكان لديها، في المقابل، فائض صغير في حسابها الجاري في عام ١٩٩٠، بيد أنه لم يستمر في اﻷعوام اللاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد