In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
The ICC will lead to full accountability for the commission of the most serious crimes under international law and it has a strong potential to help prevent conflicts. | UN | وسوف تؤدي المحكمة الجنائية الدولية إلى إقرار المحاسبة الكاملة على ارتكاب الجرائم الأشد خطورة في مجال القانون الدولي. |
In the meantime, the State party should review its policy with a view to restricting to the most serious crimes the imposition of the death penalty. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع سياستها العامة لكي يقتصر فرض عقوبة الإعدام على الجرائم الأشد خطورة. |
76. Under Iraqi law, the death penalty is restricted to the most serious crimes, which is a fairly ambiguous term. | UN | 76- إن عقوبة الإعدام لا يقرها القانون العراقي إلا في الجرائم الأشد خطورة وإن كان هذا الموضوع متفاوتاً نسبياً. |
One possible explanation for this difference is distinctive juvenile justice systems and a tendency to shift the treatment of youth delinquency outside the formal criminal justice system (except in more serious cases), where the use of alternative sanctions and community-based measures are favoured over formal convictions. | UN | وأحد التفسيرات الممكنة لهذا الاختلاف هو وجود نظم منفصلة لقضاء الأحداث والميل إلى نقل التعامل مع جنوح الأحداث خارج نظام العدالة الجنائية الرسمي (فيما عدا التعامل مع الجرائم الأشد خطورة)، حيث يُفضل اللجوء إلى الجزاءات البديلة والتدابير المجتمعية عن استخدام الإدانات الرسمية. |
The State party submits that its legislation limits the use of the death penalty further than the Covenant, since it can only be imposed for the most serious crime -- murder with aggravated circumstances -- and it cannot be imposed on women, minors and men older than 65 years of age. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تقيد استخدام عقوبة الإعدام إلى مدى يتجاوز ما يفرضه العهد، لأنها تطبق فقط على الجرائم الأشد خطورة - مثل جريمة القتل العمد مع الظروف المشددة - ولا يمكن تطبيقها على النساء والأشخاص القاصرين والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |
In cases where the perpetrator receives the death sentence, Iraqi law reserves capital punishment for only the most serious crimes, the features of which are defined in: | UN | أما الحالات التي يصدر بحق مرتكبيها عقوبة الإعدام، فإن القانون العراقي لا يقر عقوبة الإعدام إلا في الجرائم الأشد خطورة وقد حدد أوصاف هذه الجرائم بـــ: |
It noted that abolishing the death penalty was a controversial but desirable step, and that the Government should at least limit its use to the most serious crimes. | UN | ولاحظت أن إلغاء عقوبة الإعدام خطوة خلافية ولكن مستحسنة، وأنه ينبغي للحكومة أن تقصر استعمالها على الجرائم الأشد خطورة على الأقل. |
63. As a matter of State policy, the authorities carry out executions, with or without trial, publicly or secretly, in response to political and other crimes that are often not among the most serious crimes. | UN | 63- وتنتهج السلطات سياسة للدولة تنفذ بموجبها إعدامات علنية أو سرية، على أساس المحاكمة أو من دونها، كعقاب على جرائم سياسية وجرائم أخرى لا تندرج، في أغلب الأحيان، ضمن الجرائم الأشد خطورة. |
It also regrets that it was not provided with full data regarding which crimes incur the death sentence, whereby it could determine whether these offences are included among the most serious crimes within the meaning of article 6, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لعدم تزويدها ببيانات كاملة عن نوعية الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام لكي تحدد في ضوء ذلك ما إذا كانت هذه الجرائم مدرجة ضمن الجرائم الأشد خطورة وفقاً لمدلول الفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Uganda is party to the Rome Statute and fully subscribes to the cardinal aim of the International Criminal Court of bringing to justice the perpetrators of the most serious crimes of international concern and to end impunity. | UN | وأوغندا من الأطراف في نظام روما الأساسي، وتؤمن إيمانا كاملا بالهدف الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتمثل في إقامة العدل على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة التي لها أهمية دولية، ووضع نهاية للإفلات من العقوبة. |
His delegation requested that Thailand's right to maintain the death penalty should be respected; in the eyes of its people, it was a deterrent against the most serious crimes. | UN | وأضاف أن تايلند تطلب احترام حقها في الإبقاء على عقوبة الإعدام التي تشكل في رأي سكانها وسيلة للردع عن ارتكاب الجرائم الأشد خطورة. |
To establish an independent International Criminal Court in relationship with the United Nations system, with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international committee as a whole. | UN | إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
Those States which still intend to implement the death penalty and are not willing to establish a moratorium should apply the death penalty only in the case of the most serious crimes. | UN | وعلى الدول التي لا تزال تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام ولا ترغب في إعلان وقف تطبيقها ألا تطبقها إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة. |
Those States which still intend to implement the death penalty and are not willing to establish a moratorium should apply the death penalty only in the case of the most serious crimes. | UN | وعلى الدول التي ما زالت تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا ترغب في وقف تنفيذها، ألا تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة. |
Determined to these ends and for the sake of present and future generations, to establish an independent permanent International Criminal Court in relationship with the United Nations system, with jurisdiction over the most serious crimes of concern to the international community as a whole, | UN | وقد عقدت العزم، من أجل بلوغ هذه الغايات ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة مستقلة ذات علاقة بمنظومة الأمم المتحدة وذات اختصاص على الجرائم الأشد خطورة التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره، |
Moreover, under the law of Thailand, persons sentenced to death had the right to appeal to the Supreme Court and to request a pardon or a commutation of sentence. The death penalty was in any case applied only for the most serious crimes; the most recent execution dated back to 2003. | UN | وأبرز أن القانون التايلندي يضمن للمحكوم عليهم الحق في الطعن لدى المحكمة العليا وفي التماس العفو أو تغيير العقوبة، وأن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا على مرتكبي الجرائم الأشد خطورة وأن عملية التنفيذ الأخيرة لعقوبة الإعدام تمت في سنة 2003. |
This was a goodfaith attempt to abide by the Covenant obligation to use the death penalty " only for the most serious crimes " . | UN | وهو ما يعتبر مسعى حسن النية للامتثال لمقتضى العهد بتوقيع عقوبة الإعدام كجزاء على " الجرائم الأشد خطورة فقط " . |
Singapore rejected the view expressed by a delegation at the previous meeting that drug-related crimes were not among the most serious crimes and that it was a matter of concern that some States applied the death penalty in such cases. | UN | وذكر أن سنغافورة ترفض الرأي الذي أعرب عنه أحد الوفود في الجلسة السابقة والذي مفاده أن الجرائم المتصلة بالمخدرات ليست من الجرائم الأشد خطورة وأن قيام بعض الدول بتطبيق عقوبة الإعدام في تلك القضايا هي مسألة تدعو إلى القلق. |
As a matter of State policy, the authorities carry out executions, with or without trial, publicly or secretly, in response to political and other crimes that are often not among the most serious crimes. | UN | 63- وتنتهج السلطات سياسة للدولة تنفذ بموجبها إعدامات علنية أو سرية، على أساس المحاكمة أو من دونها، كعقاب على جرائم سياسية وجرائم أخرى لا تندرج، في أغلب الأحيان، ضمن الجرائم الأشد خطورة. |
The State party submits that its legislation limits the use of the death penalty further than the Covenant, since it can only be imposed for the most serious crime -- murder with aggravated circumstances -- and it cannot be imposed on women, minors and men older than 65 years of age. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تقيد استخدام عقوبة الإعدام إلى مدى يتجاوز ما يفرضه العهد، لأنها تطبق فقط على الجرائم الأشد خطورة - مثل جريمة القتل العمد مع الظروف المشددة - ولا يمكن تطبيقها على النساء والأشخاص القاصرين والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |