ويكيبيديا

    "الجرائم التي ترتكبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • crimes committed by
        
    • offences committed by
        
    • the crimes being committed by
        
    • crimes perpetrated by
        
    • those committed by
        
    • crimes by
        
    • the crimes of
        
    • of the crimes being committed
        
    Efforts were also under way to ensure access to justice for victims of crimes committed by the police and security forces. UN وهناك أيضاً جهود جارية لكفالة وصول ضحايا الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن إلى العدالة.
    On this solemn occasion, once again we raise our voices against the atrocities of war, the Holocaust, crimes against humanity and war crimes, including crimes committed by totalitarian regimes. UN وفي هذه المناسبة الجليلة، نرفع أصواتنا مرة أخرى ضد فظائع الحرب ومحرقة اليهود وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك الجرائم التي ترتكبها الأنظمة الشمولية.
    It is important to remember that crimes committed by a handful of criminals and misguided felons cannot justify incriminating a whole society or an entire culture. UN إن الجرائم التي ترتكبها حفنة من المجرمين والمضللين لا يمكن أن تشكل مبررا لتجريم مجتمعات بأكملها ولا لثقافة بأسرها.
    The report of the Special Committee enumerated the offences committed by Israel against the Palestinian people. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    In view of the seriousness of the situation and the grave threat to security and peace in the region posed by this Israeli aggression, I urge you to act quickly to stop the Israeli military operations and to take a definitive stance regarding the crimes being committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people. UN ونظرا لخطورة الموقف، وما يشكله هذا العدوان الإسرائيلي من تهديد خطير للأمن والسلم في المنطقة، فإنني أناشدكم التحرك السريع من أجل وقف العمليات العسكرية الإسرائيلية، واتخاذ موقف حاسم إزاء الجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    The murder stemmed from Mr. Mattos' human rights advocacy and support for investigations of crimes perpetrated by a " death squad " acting along the Paraíba-Pernambuco state line. UN وقد اغتيل السيد ماتوس بسبب دفاعه عن حقوق الإنسان وتأييده إجراء تحقيقات في الجرائم التي ترتكبها " فرقة موت " تعمل في ولاية بارايبا - بيرنامبوكو.
    - Responsible for investigation of environmental crimes, particularly those committed by major corporations; UN - مسؤولة عن التحقيق في الجرائم البيئية لا سيما الجرائم التي ترتكبها الشركات الكبرى؛
    Impunity of this kind in an international order committed to accountability for international crimes and the criminal responsibility of commanders for crimes committed by their troops is a matter of serious concern. UN ويعد هذا النوع من الإفلات من العقاب، في ظل نظام دولي يلتزم بالمساءلة عن الجرائم الدولية وُيحمِّل القادة المسؤولية الجنائية عن الجرائم التي ترتكبها قواتهم، مسألةً تثير قلقاً شديداً.
    It expressed concern about impunity for crimes committed by the police, security forces and military. UN وأعربت عن قلقها من الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن والجيش.
    This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. UN وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية.
    That statement reflected an astounding lack of objectivity since, by seeking simply to re-establish sovereignty over all of its territory, the Government of the Sudan was being held responsible for crimes committed by others. 65. Other parts of the report also gave rise to question. UN إن مثل هذا الافتقار للموضوعية يثير القلق البالغ نظرا ﻷن محاولة الحكومة السودانية استعادة سيادتها المشروعة على إقليم الدولة بأسره لا يؤدي الى جعلها مسؤولة عن الجرائم التي ترتكبها عناصر أخرى غيرها.
    In a series of letters addressed to you, the Syrian Arab Republic has assiduously sought to draw your attention the danger posed by the spread of extremism and terrorism, and has documented the crimes committed by the armed groups. UN لقد حرصت الجمهورية العربية السورية، في رسائلها المتكررة الموجهة إليكم على التنبيه من مخاطر انتشار التطرف والإرهاب، وعلى توثيق الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة.
    However, dehumanization was not confined to the crimes committed by terrorist groups; States could also dehumanize victims by reducing their plight to a justification for tougher counter-terrorism measures that violated human rights without addressing the suffering of the victims, and without recognizing the State's human rights obligation towards them. UN غير أن التجريد من الإنسانية لا يقتصر على الجرائم التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، فالدول تستطيع أيضاً تجريد الضحايا من إنسانيتهم من خلال التقليل من محنتهم لتكون مبرراً لتدابير أشد قسوة لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان دون معالجة معاناة الضحايا ودون الاعتراف بالتزام الدولة بحقوق الإنسان حيالهم.
    Priority should therefore be accorded to the immediate and direct victims of the crime and their families, including the victims of forced recruitment and the victims and families of the crimes committed by the armed group. UN وينبغي بالتالي منح الأولوية لضحايا الجريمة الفوريين والمباشرين وعائلاتهم، بمن فيهم ضحايا التجنيد القسري وضحايا الجرائم التي ترتكبها المجموعات المسلحة وعائلاتهم.
    The State party should ensure that the Investigation Unit has the necessary authority, independence and resources to adequately investigate all offences committed by the police. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة.
    Those letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 25 June 2008 (A/ES-10/421-S/2008/421), constitute a basic record of the crimes being committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people since September 2000. UN وتشكل تلك الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 25 حزيران/يونيه 2008 (A/ES-10/421-S/2008/421)، سجلا أساسيا يوثق الجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Those letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432S/2000/921) to 29 September 2008 (A/ES-10/423-S/2008/629), constitute a basic record of the crimes being committed by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people since September 2000. UN وتشكل تلك الرسائل، المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 29 أيلول/سبتمبر 2008 (A/ES-10/423-S/2008/629)، سجلا أساسيا يوثق الجرائم التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Over the last ten days, the Clinical and Medical Center of the city of Tuzla has come under heavy artillery attack - one more in the line of crimes perpetrated by the Serb forces. UN وعلى مدى اﻷيام العشرة اﻷخيرة، تعرض المركز الاكلينيكي والطبي في مدينة توزلا لهجمات مكثفة من المدفعية - وهو عمل آخر في مجموعة الجرائم التي ترتكبها قوات الصرب.
    Even with respect to the most serious crimes, including those committed by societies in conflict, there may be value in attempting to achieve a restorative outcome that responds to the needs of victims, offenders and the community and aim at reintegration. UN وحتى في حالة الجرائم الأشد خطورة، بما فيها الجرائم التي ترتكبها المجتمعات التي تشهد صراعات، قد يكون من المفيد محاولة التوصل إلى نتيجة تصالحية تلبي احتياجات الضحية والجاني والمجتمع ككل، وتهدف إلى إعادة الإدماج.
    It is the responsibility of the international community to put an end to these crimes by the occupying Power, and this begins with holding Israel accountable under international law and the relevant United Nations resolutions. UN بل من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال، وتبدأ تلك المسؤولية بمساءلة إسرائيل بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It was vital to combat stereotypes and prejudices and prevent the crimes of a few from tarnishing the image of an entire people or religion; extremists should not be supported in their claims that they were restoring the honour and dignity of their religion and civilization. UN وذكر أن من الحيوي مكافحة الأنماط أو القوالب النمطية والتحيزات ومنع الجرائم التي ترتكبها قلة من تشويه صورة شعب بأكمله أو دين في جملته. وأضاف أنه ينبغي عدم تقديم أي دعم للإرهابيين فيما يزعمونه من أنهم يعيدون شرف وكرامة دينهم وحضارتهم.
    On instructions from my Government, I wish to draw your attention to the losses and damages incurred by Syrian citizens as a result of the crimes being committed against them by armed terrorist groups: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم بعض المعلومات المتعلقة بالخسائر والأضرار التي لحقت بالمواطنين السوريين جراء الجرائم التي ترتكبها بحقهم المجموعات الإرهابية المسلحة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد