87. It is well established that there are no statute of limitation barriers to prosecutions for serious crimes under international law. | UN | ٧٨- ومن الثابت أنه لا توجد حواجز تقادم تمنع محاكمة مرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي. |
“Impunity”, “serious crimes under international law” | UN | " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي " |
“Impunity”, “serious crimes under international law” | UN | " الافلات من العقاب " ، " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي " |
As is well known to everybody in this Hall, the Court is authorized to exercise its jurisdiction over individuals who commit the most serious crimes under international law but whose punishment has not been assured by the national courts or national legislation of the State where the crimes are alleged to have been committed. | UN | وكما هو معلوم جيدا للجميع في هذه القاعة، فإن المحكمة مخولة بأن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص الذين يرتكبون أشد الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ولكن معاقبتهم لا تكفلها المحاكم الوطنية أو التشريعات الوطنية للدولة التي يدعى بأن الجرائم ارتكبت فيها. |
The resolution called upon States to recommit to prevent and fight against genocide and other serious crimes under international law and reaffirmed the stipulations in the 2005 World Summit Outcome on the responsibility to protect. | UN | ودعا القرار الدول إلى أن تجدد التزامها بمنع ومكافحة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي، وأكد من جديد الأحكام الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بشأن المسؤولية عن توفير الحماية. |
32. States have primary responsibility to exercise jurisdiction over serious crimes under international law. | UN | 32- تتحمل الدول المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية على الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي(). |
83. The right to justice refers to the duties of States with regard to the administration of justice; in particular, States must ensure that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. | UN | 83- ويُشير الحق في العدالة إلى واجبات الدولة في مجال إقامة العدل؛ والدول ملزمة، بوجه الخصوص، بأن تكفل ملاحقة المسؤولين عن الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
82. The right to justice refers to the duties of States with regard to the administration of justice; in particular, States must ensure that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. | UN | 82- ويُشير الحق في العدالة إلى واجبات الدولة في مجال إقامة العدل؛ والدول ملزمة، بوجه الخصوص، بأن تكفل ملاحقة المسؤولين عن الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب. |
104. A further proposal may be recalled herein in addition to those already presented in the preliminary report; it is linked to the concept of what are known as " serious crimes under international law " and was referred to in " The Princeton Principles on Universal Jurisdiction " of 2001. | UN | 104 - ويمكن أن يستدعى في هذا السياق مقترح آخر إضافة إلى المقترحات التي طرحت بالفعل في التقرير الأولي؛ وهو يرتبط بمفهوم ما يعرف بـ " الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي " وقد أشير إليه في " مبادئ برينستون المتعلقة بالولاية القضائية العالمية " لعام 2001(). |
THE ADMINISTRATION OF JUSTICE States shall undertake prompt, thorough, independent and impartial investigations of violations of human rights and international humanitarian law and take appropriate measures in respect of the perpetrators, particularly in the area of criminal justice, by ensuring that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. | UN | يتعين على الدول أن تُجري تحقيقات فورية وكاملة ومستقلة ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتتخذ تدابير مناسبة ضد مرتكبي هذه الانتهاكات، ولا سيما في مجال القضاء الجنائي، من خلال ضمان ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم وفرض عقوبات مناسبة عليهم. |
(a) The perpetrators of serious crimes under international law may not benefit from such measures until such time as the State has met the obligations to which principle 19 refers or the perpetrators have been prosecuted before a court with jurisdiction - whether international, internationalized or national - outside the State in question; | UN | (أ) لا يجوز لمرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي الاستفادة من مثل هذه التدابير إلى أن تفي الدولة بالالتزامات الواردة في المبدأ 19 أو يكون مرتكبو الجرائم قد حُوكموا أمام محكمة لها اختصاص - سواء كان دولياً أو مدولاً أو وطنياً - خارج الدولة المعنية؛ |
3. Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNODC included building capacity to prosecute serious crimes under international law in order to reduce the role of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity. | UN | 3 - السيد سباربر (ليختنشتاين): قال إن عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يشمل بناء القدرات على مقاضاة مرتكبي الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي بغية الحد من دور المحكمة الجنائية الدولية، وفقا لمبدأ التكامل. |
" States shall undertake prompt, thorough, independent and impartial investigations of violations of human rights and international humanitarian law and take appropriate measures in respect of the perpetrators, particularly in the area of criminal justice, by ensuring that those responsible for serious crimes under international law are prosecuted, tried and duly punished. " | UN | ' ' يتعين على الدول أن تجري تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن تتخذ تدابير مناسبة ضد مرتكبي هذه الانتهاكات، ولا سيما في مجال العدالة الجنائية، من خلال ضمان ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي ومحاكمتهم ومعاقبتهم على النحو الواجب``. |