To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. | UN | فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور. |
Special tribunal to try those responsible for crimes committed during the Democratic Kampuchea regime | UN | المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
Those articles enabled the investigation and indictment of crimes committed during the dictatorship. | UN | وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها. |
The State party's representatives recalled the State party's commitment to act against impunity of crimes committed during the conflict. | UN | وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع. |
In a subsequent interview for Bosnia and Herzegovina Television, President Nikolic offered a statesmanlike and clear apology for Srebrenica and other crimes committed during the war. | UN | وفي مقابلة لاحقة مع تلفزيون البوسنة والهرسك، تقدم نيكوليتش باعتذار واضح وجدير برجل دولة عن أحداث سريبرينيتسا وغيرها من الجرائم المرتكبة خلال الحرب. |
There is a need to strengthen legal institutions, justice and accountability measures for crimes committed during the conflict, especially given the differences in approach by the four affected countries. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات القانونية، وإلى العدالة وتدابير المساءلة بشأن الجرائم المرتكبة خلال النزاع، وخاصة بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تعتمدها البلدان الأربعة المتضررة. |
Some of those recommendations specifically referred to crimes committed during the conflict and would be implemented when the transitional justice mechanism became operative. | UN | ويحيل بعض هذه التوصيات بالتحديد إلى الجرائم المرتكبة خلال النزاع وستُنفذ عندما تبدأ آلية العدالة الانتقالية في العمل. |
The Government created a commission to investigate crimes committed during the post-elections crisis. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |
Thereafter, and pending the implementation of a comprehensive ceasefire, the Government would consider an amnesty for the crimes committed during the crisis and a transitional government of national unity would be formed. | UN | وبعد ذلك، وريثما يتم تنفيذ الوقف الشامل لإطلاق النار، تنظر الحكومة في إصدار عفو عن الجرائم المرتكبة خلال الأزمة، ويتم تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية. |
The Office continues to take all available steps to support and encourage local judiciaries as they work towards establishing accountability for crimes committed during the conflict. | UN | ويواصل المكتب اتخاذ جميع الخطوات المتاحة لكي يقدم الدعم والتشجيع للسلطات القضائية المحلية في عملها من أجل ترسيخ مبدأ المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال النـزاع. |
80. Improved cooperation between States of the former Yugoslavia is needed to ensure that the perpetrators of crimes committed during the conflict are brought to justice. | UN | 80 - لا بد من تحسين التعاون بين دول يوغوسلافيا السابقة لضمان سَوق مقترفي الجرائم المرتكبة خلال النـزاع إلى القضاء. |
In order to ensure accountability for crimes committed during recent events, it is vital that the investigations, prosecutions and trials be, and be seen to be, impartially conducted and free of any political interference. | UN | وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك. |
223. This conclusion does not detract from the seriousness of the crimes committed during April and May. | UN | 223- ولا يقلل هذا الاستنتاج من جسامة الجرائم المرتكبة خلال نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
It has followed closely the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea (ECCC), with a view to importing good practices into the wider judiciary. | UN | وتابع عن كثب عمل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم المرتكبة خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية، بغية تعميم الممارسات الحسنة على الجهاز القضائي برمته. |
These should be the subject of further discussions between the United Nations and the national authorities at an appropriate time in order to ensure that the most serious crimes committed during the Burundian conflicts are investigated and perpetrators are brought to justice. | UN | وينبغي أن تكون المسألة موضوع مزيد من المناقشات في الوقت المناسب بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية بغية ضمان التحقيق في أخطر الجرائم المرتكبة خلال الصراعات البوروندية ومقاضاة الجناة. |
Draft Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of crimes committed during the Period of Democratic Kampuchea | UN | مشروع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية بشأن المقاضاة بموجــب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
Suffice it to quote Reed Brody, one of the lawyers appointed by President Aristide to help bring to justice those responsible for the crimes committed during the regime established following the coup d’état: | UN | ويكفي إيراد ما قاله السيد ريد برودي، الذي عمل في إطار فريق المحامين الذي شكﱠله الرئيس أريستيد لمساعدته في أعماله الرامية إلى مقاضاة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال النظام الذي تمخض عنه الانقلاب: |
We are mindful of the need to support and encourage the work of the local judiciaries as they carry on the important assignment of establishing accountability for crimes committed during the conflict. | UN | وإننا نعي الحاجة إلى دعم وتشجيع عمل السلطات القضائية المحلية في تنفيذها للمهمة الهامة الواقعة على عاتقها وهي تحديد المسؤولية عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع. |
92. In addition, Japanese history books had either removed any reference to or twisted the evidence of crimes committed during that period and war criminals were worshipped as heroes. | UN | 92 - وأشار المتكلم أيضاًَ إلى أن كتب التاريخ اليابانية تحذف أو تشوه الأدلة على الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة وإلى أن مجرمي الحرب يعتبرون أبطالاً. |
Allegedly, the Amnesty Law, adopted in 1977, applied statutory limitations for all crimes committed during the above-mentioned periods, including enforced disappearances. | UN | ويُزعم أن قانون العفو المعتمد في عام 1977 طبق قاعدة التقادم على جميع الجرائم المرتكبة خلال الفترتين المشار إليهما أعلاه، بما فيها حالات الاختفاء القسري. |
Action had also been initiated to grant reparations to victims of offences committed during the period of insecurity in El Salvador. | UN | واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور. |