ويكيبيديا

    "الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • crimes against humanity or
        
    The statutes of the international criminal courts and tribunals also excluded immunity from criminal jurisdiction for officials accused of genocide, crimes against humanity or war crimes. UN وتستثني الأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية أيضا حصانة المسؤولين المتهمين بالإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب من الولاية القضائية.
    He sought assurances that the bill would not provide amnesty for crimes against humanity or war crimes. UN والتمس تأكيدات بألا ينص مشروع القانون على العفو عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    There is an emerging norm in international law that amnesties cannot be conceded for war crimes, crimes against humanity or genocide. UN فهناك قاعدة بدأت تظهر في القانون الدولي مفادها أن أحكام العفو لا يمكن أن تشمل جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية.
    They can also be prosecuted for using small arms to commit any other crimes within the Court's jurisdiction, including genocide, crimes against humanity or war crimes. UN وقد تتابعهم كذلك بتهمة استخدام أسلحة صغيرة لارتكاب أي جريمة أخرى تدخل ضمن اختصاصها، بما في ذلك الإبادة الجماعية ، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    Depending on the circumstances, such international offences as crimes against humanity or large-scale war crimes may be no less serious and heinous than genocide. UN ورهنا بالظروف، فإن بعض الجرائم الدولية مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب التي ترتكب على نطاق واسع قد لا تقل خطورة وشناعة عن الإبادة الجماعية.
    The problem with stating that a military tribunal could try what were, in practice, war crimes, but could not try crimes against humanity or genocide, was that the definitions were always extremely technical. UN والمشكلة في القول بأن المحكمة العسكرية يمكن أن تحاكم ما هو في الواقع العملي جرائم حرب ولا يمكنها محاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جريمة الإبادة الجماعية تكمن في أن التعاريف تتسم دائما بطابع تقني للغاية.
    They also reiterated the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security and expressed grave concern at instances wherein the Security Council fails to address cases involving genocide, crimes against humanity or war crimes. UN وأكدوا مرة أخرى أيضا على دور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحالات التي أخفق فيها مجلس الأمن في معالجة القضايا التي تشمل الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    - Consider the referral of situations involving genocide, crimes against humanity or war crimes to the International Criminal Court. UN - النظر في إحالة الحالات التي تنطوي على جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    In that context, it is worthwhile recalling that United Nations-endorsed peace agreements can never promise amnesties for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights. UN ومن الجدير بالذكر في ذلك السياق أنه لا يمكن أبداً لاتفاقات السلام التي تقرها الأمم المتحدة أن تعد بإصدار أحكام بالعفو عن جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    15. As regards the obligation not to hand over nationals, article 27 of the Constitution prohibits the extradition of nationals only in the case of political offences, but makes an exception for crimes against humanity or against international law, in accordance with the international treaties to which Guatemala is a party. UN 15 - وفيما يتعلق بالالتزام بعدم تسليم المواطنين، فإن المادة 27 من الدستور تحظر تسليم المواطنين في حالة الجرائم السياسية فحسب، بيد أنها تستثني من الحظر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو ضد القانون الدولي، وفقاً للمعاهدات الدولية التي دخلت غواتيمالا طرفا فيها.
    88. The enactment of the Act on Crimes against International Humanitarian Law, Genocide, and Other Crimes Against Humanity, or Republic Act No. 9851, and the Anti-Torture Act support the principle of complementarity under the Rome Statute of the International Criminal Court. UN 88- وإن سن القانون المتعلق بالجرائم ضد القانون الإنساني الدولي والإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو القانون الجمهوري رقم 9851 وقانون مناهضة التعذيب يدعم مبدأ التكامل بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The legislation defines the war crimes in question as, " genocide, crimes against humanity or perpetrated war crimes, determined by a final and binding decision of the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia or a domestic court " . UN وتعرِّف التشريعات جرائم الحرب المعنية بأنها " الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، التي يحددها قرار نهائي وملزم صادر من محكمة العدل الدولية، أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أو إحدى المحاكم المحلية " .
    Amnesty shall be granted to all combatants of the political parties and movements for crimes committed as a result of their involvement in the conflict, but not for acts of genocide, crimes against humanity or war crimes, or for their participation in coups d'état. (emphasis added) UN يمنح العفو لجميع مقاتلي الأحزاب والحركات السياسية عن الجرائم المرتكبة نتيجة مشاركتهم في الصراع، ولكن ذلك لا يسري على أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب، أو على مشاركتهم في محاولة انقلاب. (أُضيـف الخـط للتأكيـد)
    The issue of impunity for State actors involves issues such as (i) sovereign immunity and act of State doctrines which, when abused, result in impunity and (ii) international tribunals that do not explicitly include State terrorism outside the context of war crimes, crimes against humanity or genocide. UN فالإفلات من العقاب بالنسبة للجهات الفاعلة من الدول تنطوي على مسائل من قبيل `1` الحصانة السيادية ومذاهب أفعال الدولة، التي تفضي، في حال إساءة استخدامها، إلى الإفلات من العقاب؛ و`2` المحاكم الدولية التي لا تُدرِج صراحةً إرهاب الدولة خارج سياق جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الإبادة الجماعية.
    One of the requirements included that the " applicant must be without criminal record and must not be facing any criminal charges; and must not be subject of any investigation of war crimes, crimes against humanity or any crime that violates international human rights conventions " . UN ويقضي أحد هذه الشروط بأن لا يكون " للمرشح سجل جنائي وألا يكون متهماً بأية تهمة جنائية؛ ألا يخضع لأي تحقيق في جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو أية جريمة تنتهك الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان " .
    72. A commission of inquiry into crimes against humanity or war crimes could conduct a broad analysis of the human rights situation, covering human rights violations committed throughout the country over the past decades, or a more narrow analysis focusing on a specific geographic area and time period such as the major military offensive targeting civilians in eastern Myanmar from 2005 to 2008. UN 72 - ويمكن أن تجري لجنة التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب تحليلا واسع النطاق لحالة حقوق الإنسان، يشمل انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جميع أنحاء البلد طوال العقود الماضية، أو تحليلا أضيق نطاقا يركز على منطقة جغرافية ومدة زمنية محددتين، مثل الهجوم العسكري الكبير الذي استهدف المدنيين في شرق ميانمار من عام 2005 إلى عام 2008.
    162. Under Israeli legislation, the death penalty may be imposed in four instances. Section 1(a) of the Nazi and Nazi Collaborators (Punishment) Law, 5710-1950, prescribes the death penalty for acts constituting crimes against the Jewish people committed during the period of the Nazi regime, and for crimes against humanity or war crimes committed during the Second World War. UN 162- ويجيز التشريع الإسرائيلي توقيع عقوبة الإعدام في أربع حالات: فالقسم 1(أ) من قانون معاقبة النازي والمتعاونين معهم، 5710-1950، ينص على توقيع عقوبة الإعدام عن الأفعال التي تكون جرائم ضد الشعب اليهودي والتي ارتكبت أثناء فترة الحكم النازي، وعلى الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب المرتكبة أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Notably, in his report on the rule of law and transitional justice in conflict and post-conflict societies, the Secretary-General concluded that " United Nations-endorsed peace agreements can never promise amnesties for genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights " . UN وعلى وجه الخصوص، خلص الأمين العام في تقريره عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات أثناء وبعد النـزاعات التي شهدتها إلى أنه " لا يمكن أبداً لاتفاقات السلام التي تقرها الأمم المتحدة أن تعد بإصدار أحكام بالعفو العام في حالة جرائم الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد