ويكيبيديا

    "الجرائم المشمولة بالاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • offences covered by the Convention
        
    • offences under the Convention
        
    • UNCAC offences
        
    • crimes covered by the Convention
        
    • offences established pursuant to the Convention
        
    • the offences covered by
        
    • Convention offences and
        
    With regard to concealment, it is also recommended that the law should be amended in order to ensure that it extends to all offences covered by the Convention. UN وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    A recommendation was issued to implement an appropriate protection system that would encourage persons other than public officials to report offences covered by the Convention. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Spain considers UNCAC as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by the Convention. UN تعتبر إسبانيا اتفاقية مكافحة الفساد أساسا للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    The possibility of disqualification did not always extend to all offences under the Convention. UN كما أنَّه لا يمكن دائماً إسقاط الأهلية فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    In one case, the jurisdiction over offences under the Convention did not extend to all territories of the State. UN وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة.
    :: Common practices with cooperation networks for the purposes of establishing jurisdiction and coordinating measures to prevent the offences covered by the Convention from going unpunished. UN وجود ممارسات مشتركة مع شبكات تعاون لأغراض تكريس الولاية القضائية وتنسيق التدابير للحيلولة دون إفلات مرتكبي الجرائم المشمولة بالاتفاقية من العقاب.
    Three States parties provided information on specific measures or legislation regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. UN وقدَّمت ثلاث دول أطراف معلومات عن التدابير أو التشريعات المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن الوسائل أو الطرائق المستخدمة لارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    The statute of limitations for the offences covered by the Convention extends for a period equal to the maximum sentence, or one year where an offence is not subject to a penalty of deprivation of freedom. UN تصل فترة التقادم في الجرائم المشمولة بالاتفاقية إلى مدة تعادل المدة القصوى للعقوبة أو تكون عاما واحدا حيثما لا تخضع الجريمة المرتكبة لعقوبة الحرمان من الحرية.
    The Panamanian legal system has measures in place to allow the freezing, seizure and confiscation of property, assets or instruments, and income or benefits obtained from the proceeds of the offences covered by the Convention. UN ينص النظام القانوني في بنما على تدابير تسمح بتجميد وحجز ومصادرة الممتلكات أو الموجودات أو الصكوك، والدخل أو المنافع المتأتية من عائدات الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    The 2002 Act and the Courts Act establish to an adequate degree the territorial and extraterritorial jurisdiction of Mauritius for the offences covered by the Convention. UN يرسي كلٌّ من قانون عام 2002 وقانون المحاكم بصورة مناسبة الولاية القضائية لموريشيوس داخل أراضيها وخارجها على الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Similarly, no information was provided by the States parties reviewed on specific measures regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. UN وبالمثل، لم تقدِّم الدول الأطراف المستعرَضة معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض إجراء التحاليل، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Only one State party provided information on specific measures regarding supply of items or substances for analytical purposes and means or methods used to commit offences covered by the Convention. UN وقدَّمت دولة واحدة فقط معلومات عن التدابير المحدَّدة المتعلقة بتوفير أشياء أو مواد لأغراض تحليلية، أو عن وسائل أو طرائق ارتكاب الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    The same Member State also highlighted the establishment of a joint liaison group with another State with a view to establishing channels of communication between their competent authorities, as well as enhancing the effectiveness of law enforcement action to combat offences covered by the Convention. UN وأفادت الدولة العضو نفسها بإنشاء فريق اتصال مشترك مع دولة أخرى بهدف إقامة قنوات اتصال بين السلطات المختصة، وكذلك تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين لمكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    This provision reinforces the provisions of article 25, which requires States parties to establish appropriate procedures for compensation of, and restitution to, victims of offences covered by the Convention. UN ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار.
    So far, Mauritius has not exchanged personnel and experts with other States relating to offences under the Convention. UN ولم تتبادل موريشيوس، حتى الآن، موظفين وخبراء مع بلدان أخرى بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    :: Review the Extradition Act and treaties to ensure all offences under the Convention are extraditable, including by reason their period of imprisonment. UN :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم.
    In several cases, only public officials who reported and not private persons were afforded protections and recommendations were issued to consider extending the protections to encourage persons other than public officials to report offences under the Convention. UN وتقتصر الحماية في عدة حالات على المبلّغين من الموظفين العموميين ولا تشمل الأفراد العاديين. وصدرت توصيات بالنظر في توسيع نطاق الحماية لتشجيع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    In the second case, while it was noted that the anti-corruption law prohibited influencing or interfering in the operation of the agency, a recommendation was issued to also consider establishing related criminal sanctions and to increase the mandate of the agency to investigate all offences under the Convention. UN وقد لوحظ في الحالة الثانية أن قانون مكافحة الفساد يحظر ممارسة أي تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ومع ذلك أوصيَ بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة بحيث يتسنَّى لها التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Nonetheless, as Mongolia has not criminalized some UNCAC offences, its requirement of dual criminality renders some UNCAC offences not extraditable. UN ولكن بالنظر إلى أن منغوليا لم تجرِّم بعض الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد، فإن متطلب التجريم المزدوج فيها يجعل من المتعذر تسليم مرتكبي بعض الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Controlled delivery, electronic surveillance and the use of undercover agents, practices that are applicable to crimes covered by the Convention, are governed by Act No. 18.494; the same regulation provides for the use of such techniques in the context of international cooperation. UN وتخضع ممارسات التسليم المراقَب والمراقبة الإلكترونية واستخدام العملاء المستترين المعمول بها بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية لأحكام القانون رقم 18.494؛ وتنصُّ اللائحة ذاتها على استخدام تلك الأساليب في سياق التعاون الدولي.
    Estonia indicated that immunity could be granted only for minor offences (i.e. not for offences established pursuant to the Convention) or offences carrying penalties under a certain threshold. UN وذكرت إستونيا أن الحصانة لا تُمنح إلا فيما يتعلّق بالجرائم الطفيفة (أي لا في الجرائم المشمولة بالاتفاقية) أو الجرائم التي تكون عقوبتها دون عتبة معينة.
    In one country, it was noted that the direct applicability of the Convention ensured that none of the offences covered by it would be considered political offences. UN ولوحظ، في بلد واحد، أنَّ تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر يضمن عدم اعتبار أيٍّ من الجرائم المشمولة بالاتفاقية جرائم سياسية.
    Article 44 of the Convention addresses the legal basis for extradition for Convention offences and contains a number of provisions to ensure that Convention offences are extraditable. UN 8- تتناول المادة 44 من الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية وتتضمّن عدداً من الأحكام التي تكفل خضوع الجرائم المشمولة بالاتفاقية للتسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد