It was also recalled that crimes under international law constituted the most serious crimes that were of concern to the international community as a whole. | UN | وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره. |
The Council also has an important role to play in connection with the International Criminal Court, which deals with the most serious crimes under international law. | UN | كما أن المجلس يؤدي دورا هاما فيما يتعلق المحكمة الجنائية الدولية، التي تتناول أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
There must be no impunity for the worst crimes under international law. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي إفلات من العقاب عند ارتكاب أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي. |
It is incumbent on the Council to react effectively to acts of sexual violence when it is likely that they amount to the most serious crimes under international law. | UN | فمن واجب المجلس أن يردّ بفعالية على أعمال العنف الجنسي، حين يُرجَّح أن تبلغ مستوى أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
It also supported the movement away from a mere reference to crimes under international law. | UN | كما يساند التخلي عن اﻹشارة البسيطة الى الجرائم بموجب القانون الدولي. |
His delegation looked forward to the Commission's filling some of the major gaps in the current international legal framework governing the prosecution of crimes under international law. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
It is thus imperative that all States -- not just States party to the Rome Statute -- ensure domestic capacity and willingness to investigate and prosecute the most serious crimes under international law. | UN | لذلك من الحتمي على جميع الدول، وليس الدول الأطراف في نظام روما الأساسي فحسب، أن تكفل توفر القدرة والاستعداد المحليين لإجراء التحقيق والمحاكمة عن أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي. |
A foreign State official did not automatically lose immunity from prosecution for certain crimes under international law merely because the State where he or she worked had established jurisdiction over such crimes. | UN | فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم. |
Finally, the study addresses the question of possible exceptions to immunity ratione materiae in respect of crimes of international concern that would not yet have acquired the status of crimes under international law. | UN | وأخيرا، تتناول الدراسة مسألة الاستثناءات يمكن أن ترد على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم ذات الأهمية الدولية والتي لم تكتسب بعد مركز الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Moreover, even in the absence of a specific extradition request, a State was obliged to exercise jurisdiction over certain categories of crimes under international law. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى إن لم يكن هناك طلب محدد للتسليم، فإن الدولة ملزمة لأن تمارس الولاية القضائية على فئات معينة من الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and international humanitarian law and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and international humanitarian law and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
Particular attention must be paid to the prevention of gross violations of human rights and to the duty to prosecute and punish perpetrators of crimes under international law. | UN | ولا بد من ايلاء عناية خاصة لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وواجب مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي. |
" Impunity " , " reference period " , " crimes under international law " | UN | " الافلات من العقاب " ، " الفترة المرجعية " ، " الجرائم بموجب القانون الدولي " |
crimes under international law are defined in treaties and also in customary international law. | UN | 287- وتُعرّف الجرائم بموجب القانون الدولي في المعاهدات وفي القانون الدولي العرفي. |
Most importantly, we must realize that peace and justice are, in the long run, complementary concepts, and we must uphold the principle that there can be no amnesty for the worst crimes under international law. | UN | والأهم من ذلك، يجب أن ندرك أن السلم والعدالة، على الأمد الطويل، مفهومان متكاملان، وعلينا التمسك بالمبدأ القائل بعدم جواز العفو عن مرتكبي أفظع الجرائم بموجب القانون الدولي. |
It has been suggested that a " crime against international law " would cover " crimes under international law " as well as " offences of international concern " . | UN | كما ذهب البعض إلى القول إن ' ' الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي`` تشمل ' ' الجرائم بموجب القانون الدولي`` وكذلك ' ' الجرائم ذات الأهمية الدولية``(). |
180. The question arises as to whether immunity ratione materiae also covers crimes under international law. | UN | 180 - يتمثل السؤال المطروح في ما إذا كانت الحصانة من حيث الموضوع تشمل أيضا الجرائم بموجب القانون الدولي(). |
189. In spite of the uncertainty that still appears to surround this question, it is increasingly argued in the legal literature that immunity ratione materiae is not applicable in respect of crimes under international law. | UN | 189 - ورغم الغموض الذي ما زال يكتنف هذه المسألة على ما يبدو()، صارت الأدبيات القانونية تنحو باطراد إلى القول بأن الحصانة من حيث الموضوع لا تسري على الجرائم بموجب القانون الدولي(). |
The first relies on the disqualification of crimes under international law as being " non-official " acts, therefore excluded from the natural scope of immunity ratione materiae. | UN | ويستند أولهما إلى استبعاد الجرائم بموجب القانون الدولي من زمرة الأعمال " غير الرسمية " ، وبالتالي استبعادها من النطاق الطبيعي للحصانة من حيث الموضوع. |