The alleged crime is not a criminal offence under Afghan law, yet the student remains in detention. | UN | ورغم أن الجريمة المزعومة لا تشكل جرما بموجب القانون الأفغاني، فإن الطالب ما زال محتجزا. |
The alleged crime occurred in 1992 and involved a Yugoslav army convoy that came under attack. | UN | وقد وقعت الجريمة المزعومة في عام 1992 وكانت تتعلق بهجوم على قافلة تابعة للجيش اليوغوسلافي. |
Without further ado and without a moment's hesitation, the jury declared Gerardo guilty in the first degree of the alleged crime. | UN | فدونما حيرة أو تردد، أعلنت هيئة المحلفين أن خيراردو مُدان من الدرجة الأولى بارتكاب الجريمة المزعومة. |
She said that no statements were taken from those who might have been responsible for the alleged offence. | UN | وقالت إنه لم يتم أخذ أقوال من يحتمل أنهم قد ارتكبوا الجريمة المزعومة. |
These organizations further reported that during the reporting period, children aged under 18 at the time of the alleged offence were executed in the Islamic Republic of Iran, Saudi Arabia and the Sudan. | UN | كما أفادت هذه المنظمات أنه جرى، في الفترة المشمولة بالتقرير، إعدام أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في جمهورية إيران الإسلامية والمملكة العربية السعودية والسودان. |
The searches, however, had provided no evidence pointing to the alleged crime. | UN | لكن عمليات التفتيش لم تسفر عن أي دليل يشير إلى الجريمة المزعومة. |
He claims that he could prove that he could not possibly have committed the alleged crime because he was able to provide records that showed he was at the dentist at the time of the crime. | UN | ولهذا السبب رفض فيوريل باكيو الإدلاء بأقواله ويدعي أن بإمكانه إثبات أنه لا يمكن أن يكون ارتكب الجريمة المزعومة لأنه يستطيع تقديم سجلات تبين أنه كان لدى طبيب الأسنان وقت حدوث الجريمة. |
Articles 6, 7 and 8 do not impose any obligation on a State party to take measures where the conduct constituting the alleged crime: | UN | لا تفرض المواد 6 و 7 و 9 أي التزامات على الدولة الطرف باتخاذ تدابير إذا كان الفعل الذي تتألف منه الجريمة المزعومة: |
For the same reasons, the mandatory death penalty is disproportionate to the gravity of the alleged crime and contrary to article 7. | UN | وللأسباب ذاتها، تعدّ عقوبة الإعدام الإلزامية غير متناسبة مع خطورة الجريمة المزعومة ومتناقضة مع المادة 7. |
However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. | UN | ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت. |
However, they did not find sufficient evidence that the alleged crime had been committed. | UN | ومع ذلك، لم تجد أدلة كافية تفيد بأن الجريمة المزعومة قد ارتكبت. |
It was here in front of the US District Courthouse that Rick Azari, the alleged crime boss, was shot and killed yesterday. | Open Subtitles | هنا كان أمام الولايات المتحدة حي دار العدل أن ريك ازهرى ، رئيس الجريمة المزعومة ، قتل أمس |
On 30 December 2004, the criminal investigation was closed because the statute of limitations for the alleged crime had expired. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، أُقفل باب التحقيق الجنائي بسبب سقوط الجريمة المزعومة بالتقادم. |
On 30 December 2004, the criminal investigation was closed because the statute of limitations for the alleged crime had expired. | UN | وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2004، أُقفل باب التحقيق الجنائي بسبب سقوط الجريمة المزعومة بالتقادم. |
It also noted that, although the law provides for restraining orders against perpetrators, police officers do not have the authority to issue immediate restraining orders at the scene of an alleged crime. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون ينص على إصدار أوامر زجرية ضد مرتكبي العنف المنزلي، إلا أن ضباط الشرطة ليسوا مخولين صلاحية إصدار تلك الأوامر على الفور في مكان الجريمة المزعومة. |
Throughout the trial he maintained his innocence, arguing that he had bought the groceries found in his possession the day before the alleged offence. | UN | وقد أصر طوال المحاكمة على براءته، واحتج بأنه كان قد اشترى البقالة التي وجدت في حوزته قبل يوم من تاريخ وقوع الجريمة المزعومة. |
49. Despite the clear prohibition under international human rights law, some States continue to use the death penalty against persons below the age of 18 at the time of the alleged offence. | UN | 49- وعلى الرغم من الحظر الواضح بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن بعض الدول تواصل استخدام عقوبة الإعدام ضد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة. |
According to the source, the alleged offence took place on 25 July 2007, in other words, four years prior to Mr. Nyamoya's arrest. | UN | فأما المصدر فيرى أن الجريمة المزعومة حدثت يوم 25 تموز/يوليه 2007، أي قبل أربع سنوات من إلقاء القبض على السيد نيامويا. |
Sentences of capital punishment were reportedly handed down to children under 18 at the time of the alleged offence in Egypt, the Islamic Republic of Iran, the Sudan and Mauritania. | UN | ونقلت التقارير أنه جرى تنفيذ أحكام بالإعدام على أحداث كانت أعمارهم تقل عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة في مصر وجمهورية إيران الإسلامية والسودان وموريتانيا. |
(i) to imprisonment for a term not exceeding ten years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to be sentenced to imprisonment for life or for a term not exceeding fourteen years, or | UN | ' 1` السجن مدة لا تتجاوز عشر سنوات، إذا كانت الجريمة المزعومة من النوع الذي يستوجب العقاب بالسجن مدى الحياة أو مدة أقصاها 14 سنة؛ |
(ii) to imprisonment for a term not exceeding five years, if the alleged offence is one for which, on conviction, that person would be liable to imprisonment for less than fourteen years; | UN | ' 2` السجن مدة لا تتجاوز خمس سنوات، ذا كانت الجريمة المزعومة من النوع الذي يستوجب العقاب، في حالة الإدانة، بالسجن مدة تقل عن 14سنة |