That court, however, increased the penalty imposed by the lower court in respect of the same offence. | UN | ولكن المحكمة العليا فرضت عقوبة أشد من العقوبة التي فرضتها المحكمة الابتدائية على الجريمة ذاتها. |
Such liability does not prejudice the criminal liability of natural persons who commit the same offence. | UN | ولا تمسُّ هذه المسؤولية القانونية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها. |
Such liability does not prejudice the criminal liability of natural persons who commit the same offence. | UN | ولا تمسّ هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها. |
Terrorism was a crime against humanity; those who tolerated it or supported the perpetrators of such heinous acts were guilty of the same crime. | UN | وقال إن اﻹرهاب يمثل جريمة ضد اﻹنسانية؛ ومن يتسامحون بشأنه أو يساندون مقترفي هذه اﻷعمال الشنيعة تقع عليهم تبعة الجريمة ذاتها. |
Notable in sentencing practices are the disparities in sentencing from one country to another and from one offender to another, even for the same crime. | UN | ومن الجدير بالملاحظة فيما يخص ممارسات الأحكام التفاوت في الأحكام من بلد إلى آخر ومن مجرم إلى آخر حتى فيما يخص الجريمة ذاتها. |
Attempts to commit an offence carry the same punishment as the commission of the offence itself. | UN | وتكون العقوبة على الشروع في ارتكاب هذه الأفعال هي نفس العقوبة على ارتكاب الجريمة ذاتها. |
Such liability does not preclude the criminal liability of natural persons who commit the same offence. | UN | ولا تُستثنى من نطاق هذه المسؤولية المسؤوليةُ الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجريمة ذاتها. |
In another case, five prisoners of conscience had been sentenced in 1984 to the same term of imprisonment for the same offence; two had subsequently been released and three remained in prison. | UN | وفي حالة أخرى، حُكم على ٥ من سجناء الضمير في عام ٤٨٩١ بنفس مدة الحبس بالسجن على الجريمة ذاتها ثم أفرج عن اثنين منهما وبقي ثلاثة في السجن. |
This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. | UN | ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية. |
This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. | UN | ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية. |
This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. | UN | ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية. |
[In case of withdrawal of the indictment after the confirmation thereof, new prosecution may be instituted for the same offence only based upon a newly discovered material evidence which was not available to the Prosecutor at the time of the withdrawal in the interest of the defence.] | UN | ]في حالة سحب قرار الاتهام بعد اعتماده، لا يجوز الشروع في مقاضاة جديدة عن الجريمة ذاتها إلا بناء على أدلة مادية اكتشفت حديثا ولم تكن متاحة للمدعي العام وقت سحب القرار وذلك لمصلحة الدفاع.[ |
This provision prohibits bringing a person, once convicted or acquitted of a certain offence, either before the same court again or before another tribunal again for the same offence; thus, for instance, someone acquitted by a civilian court cannot be tried again for the same offence by a military or special tribunal. | UN | ويحظر هذا الحكم تقديم شخص ما مجدداً، بعد إدانته بجريمة معينة أو تبرئته منها، إلى المحكمة نفسها أو إلى هيئة قضائية أخرى لمحاكمته على الجريمة ذاتها؛ وبالتالي لا يمكن، على سبيل المثال، تقديم شخص ما إلى هيئة قضائية عسكرية أو خاصة لمحاكمته على الجريمة ذاتها التي برأته منها محكمة مدنية. |
It noted, firstly, that the Danish Immigration Service's scrutiny under the Aliens Act was limited to an assessment of the author's personal circumstances in Denmark, as well as his risk of being subjected to punishment for the same offence for which he had been convicted in Denmark, without addressing the broader issues under article 7 of the Covenant. | UN | ولاحظت اللجنة أولاً أن التحري الذي أجرته دائرة الهجرة بموجب قانون الأجانب اقتصر على تقييم للظروف الشخصية لصاحب البلاغ في الدانمرك، فضلاً عن احتمال تعرضه للعقوبة بسبب الجريمة ذاتها التي أُدين بارتكابها في الدانمرك دون بحث القضايا الأوسع نطاقاً في إطار المادة 7 من العهد. |
Nevertheless, on 2 February 2014, the judge of the Sixth Federal Criminal Court of Jalisco issued another detention order against Mr. Gallardo Martínez for the same offence and on the basis of the same arguments used in the order that had been revoked. | UN | ومع ذلك، وفي 2 شباط/ فبراير 2014، أعاد قاضي الدائرة السادسة للقضايا الجنائية الاتحادية في خاليسكو إصدار أمر التوقيف ضده بسبب الجريمة ذاتها استناداً إلى الحجج نفسها التي استخدمت في التهمة التي أُلغيت. |
Repeated punishment of conscientious objectors for not having obeyed a renewed order to serve in the military may amount to punishment for the same crime if such subsequent refusal is based on the same constant resolve grounded in reasons of conscience. | UN | إن تكرار معاقبة المستنكفين الضميريين على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الانخراط في العمل العسكري قد يشكل ضرباً من المعاقبة على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض المتتالي يرتكز إلى استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة لأسباب ضميرية. |
28. Mr. Yokota asked how double jeopardy could be avoided when both national and international law provided a means of prosecuting the same crime. | UN | 28- وتساءل السيد يوكوتا عن كيفية تجنب ازدواجية المحاكمة عندما تكون لكل من القانون الوطني والقانون الدولي وسيلة للمحاكمة على ارتكاب الجريمة ذاتها. |
Even though such trials are more complex, the overall court time is reduced and the length of the proceedings is shortened, since the same crime base does not have to be proved repeatedly and evidence need be heard only once. | UN | ورغم اتسام هذه المحاكمات بقدر أكبر من التعقيد، إلا أنها تتيح خفض الفترة الإجمالية للمحاكمة وتقليص طول مدة الإجراءات، إذ لا يتطلب الأمر إثبات أسس الجريمة ذاتها مرارا ويتعين النظر في الأدلة مرة واحدة فقط. |
Lastly, he echoed the calls for the release of Oscar López Rivera, who had been unjustly imprisoned for 32 years for the crime of fighting for his people's freedom, the same crime that had been committed by the founding fathers of the United States and for which they were honoured every year on 4 July. | UN | وأخيرا، ردَّد الدعوات المطالبة بالإفراج عن أوسكار لوبيـس ريـبـيـرا الذي لبـث في السجـن ظلما مدة 32 سنة كعقاب على جريمة النضال من أجل حرية شعبـه، وهي الجريمة ذاتها التي ارتكبها الآبـاء المؤسسون للولايات المتحدة وتُكرَّم ذكراهم بسببها كل عام في 4 تموز/يوليه. |
A compromise solution on that sensitive issue could surely be worked out without eroding the core of the crime itself. | UN | ومن الأكيد أن هناك إمكانية للتراضي بشأن هذه المسألة الحساسة دون المساس بجوهر الجريمة ذاتها. |
This is more strange than such a murder is. | Open Subtitles | هذا اغرب من الجريمة ذاتها |