ويكيبيديا

    "الجهود التي تبذلها الأمم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Nations efforts
        
    • Nations effort
        
    In each of the countries where it has evolved, the PBC is certainly an important part of the United Nations efforts to devise such a framework. UN وفي جميع البلدان التي يُوضع فيها هذا الإطار، فإن لجنة بناء السلام هي بالتأكيد جزء هام من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإعداده.
    He reported on the United Nations efforts to send a humanitarian assessment mission to Deraa. UN وقدم تقريرا عن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرسال بعثة تتولى تقييم الاحتياجات الإنسانية في محافظة درعا.
    And, expressing our full solidarity with the victims of terrorism, we lend our unequivocal support to all United Nations efforts in this regard. UN ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    (i) Impact of the external debt burden on the United Nations efforts towards poverty eradication; UN `1 ' أثر عبء الديون الخارجية على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للقضاء على الفقر؛
    Of particular importance are United Nations efforts for enhancing the capacity of Member States for conflict prevention. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    These offices, like others in Africa and in Guatemala, have continued to lead United Nations efforts to consolidate peace and promote democratization and the rule of law. UN وواصل هذان المكتبان، شأنهما شأن المكاتب الأخرى في أفريقيا وغواتيمالا، قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توطيد السلام وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Countries and regions should be encouraged to support various United Nations efforts to facilitate the broadest possible exchange of information. UN ينبغي تشجيع البلدان والمناطق على دعم مختلف الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير تبادل المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Panellists discussed furthering United Nations efforts to achieve a more secure and peaceful world. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    That is an auspicious beginning to the process of bringing greater coherence to United Nations efforts in the field. UN وقد كانت تلك بداية مشجعة للعملية بتحقيق اتساق أكبر في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    New Zealand fully supports United Nations efforts to resolve the immediate and longer term situation in Myanmar. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيجاد حل فوري وأطول أمدا للحالة في ميانمار.
    We support United Nations efforts to strengthen peacemaking potential and develop preventive diplomacy. UN ونحن ندعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز إمكانيات بناء السلام وتوسيع نطاق الدبلوماسية الوقائية.
    This, we believe, will be instrumental to United Nations efforts in effecting sustained recovery and reconstruction and will provide guidance and assistance in laying the foundation for lasting peace in countries emerging from conflict. UN ونعتقد أن هذا يسهم إسهاما أساسيا في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الإنعاش وإعادة البناء المستدامين، ويقدم توجيها ومساعدة في إرساء أساس السلام الدائم في البلدان الخارجة من الصراع.
    128. The Swazi delegation appreciated United Nations efforts in connection with assistance to African countries for dealing with poverty. UN 128 - ويقدر وفد سوازيلند الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان الأفريقية على التخلص من الفقر.
    What is needed therefore is greater coherence and coordination in United Nations efforts in the field of structural prevention at the national, regional and international levels. UN ولذلك، فإن المطلوب هو المزيد من الانسجام والتنسيق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال المنع الهيكلي، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    On the whole, Russia is satisfied with United Nations efforts to establish multilateral partnerships. UN وروسيا تشعر عموما بالارتياح إزاء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإنشاء شراكات متعددة الأطراف.
    It supported United Nations efforts to that end. UN وذكر أنها تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    In their remarks, most Council members stressed support for United Nations efforts and the need for a mutually acceptable political solution to the conflict. UN وشدد معظم أعضاء المجلس في ملاحظاتهم على دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وضرورة التوصل إلى حل سياسي للنزاع يكون مقبولا للطرفين.
    The United States opposed the right to development and United Nations efforts to combat racism and racial discrimination. UN وتعترض الولايات المتحدة على الحق في التنمية وعلى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Cuba will continue to promote and defend respect for cultural diversity and to support all United Nations efforts to that end. UN وستواصل كوبا تعزيز احترام التنوع الثقافي والدفاع عنه، وستدعم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لهذا الغرض.
    Regarding the Sahel region, participants undertook to work together to harmonize their respective initiatives in a strategic and coordinated fashion in order to enhance United Nations efforts in the region. UN وفيما يتعلق بمنطقة الساحل، تعهد المشاركون بالعمل سويا على مواءمة مبادرات كل منهم على نحو استراتيجي ومنسق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المنطقة.
    Such an approach, when successful, builds confidence between the communities and contributes to the overall United Nations effort in support of the peace process. UN ويؤدي هذا النهج، متى كان موفّقا، إلى بناء الثقة بين الطائفتين، ويسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة دعما لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد