ويكيبيديا

    "الجهود التي تبذلها الحكومة في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Government's efforts in
        
    • the efforts of the Government in
        
    • the Government's efforts to
        
    • efforts made by the Government in
        
    • efforts undertaken by the Government
        
    • Government efforts in
        
    • the Government's effort
        
    • efforts by the Government
        
    • the efforts made by the Government
        
    The military justice code and the establishment of a military tribunal will contribute to the Government's efforts in this field. UN وستساهم مدونة القضاء العسكري وإنشاء محكمة عسكرية في الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الميدان.
    The need to support the Government's efforts in this area was stressed in almost every meeting. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    the efforts of the Government in the economic sector are primarily aimed at ensuring equitable development of the peoples of Myanmar. UN تركز الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي تركيزا أساسيا على ضمان نماء قطاعات الشعب في ميانمار بصورة متساوية.
    He also expressed his willingness to support the efforts of the Government in promoting and respecting human rights. UN كذلك أبدى استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان.
    This is a welcome result of the Government's efforts to foster tribal reconciliation, in particular in Southern Darfur. UN ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور.
    It was an opportunity to report on the efforts made by the Government in this area and also to establish the responsibilities and duties of all concerned in order to protect and strengthen human rights in prisons. UN وأتاح ذلك فرصة للتحدث عن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال وكذلك لتوضيح مسؤوليات وواجبات جميع الجهات المعنية بغية الحفاظ على حقوق الإنسان في السجون وتعزيزها.
    It noted with satisfaction the efforts undertaken by the Government to put in place democratic institutions, the forthcoming senatorial and local elections and the positive results achieved with the installation of a democracy based on consensus and participation begun by President Idriss Deby. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال إقامة المؤسسات الديمقراطية، والقيام قريبا بانتخاب مجلس للشيوخ وإجراء انتخابات محلية، والنتائج اﻹيجابية التي تحققت بفضل إرساء الديمقراطية القائمة على توافق اﻵراء والمشاركة التي بادر بها الرئيس إدريس ديبي.
    The need to support the Government's efforts in this area was stressed in almost every meeting. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    the Government's efforts in promoting breastfeeding facilities are set out in paragraphs 339 and 340 above. UN وتستعرض الفقرتان 339 و340 أعلاه الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز مرافق الرضاعة الطبيعية.
    Egypt noted with appreciation the Government's efforts in the area of the rights of women and children. UN ولاحظت مصر، مع التقدير، الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق المرأة والطفل.
    More support from development partners and non-governmental organizations was required to complement the Government's efforts in that regard. UN وهناك حاجة إلى أن يقدَّم الدعم من جانب الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية وذلك من أجل استكمال الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الشأن.
    However, IMF commended Burundi's 7 per cent inflation rate and highlighted the Government's efforts in this regard. UN بيد أن صندوق النقد الدولي أثنى على بوروندي لأن معدل التضخم بلغ فيها 7 في المائة، وسلط الأضواء على الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    The Mission's findings and recommendations are expected to form the basis for full-scale reactivation of technical assistance in support of the Government's efforts in the challenging task of reconstruction and development. UN ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا.
    He identified the activities of Al-Qaida-affiliated groups throughout the country as a major threat to the ongoing political process and commended the efforts of the Government in combating that threat. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد.
    In the face of this tragedy, which is of the magnitude of a humanitarian disaster, I appeal urgently for the solidarity of the international community, so that it may once again support the efforts of the Government in the provision of emergency assistance to those who have suffered. UN وفي مواجهة هذه المأساة، التي بلغ حجمها حجم كارثة إنسانية، أوجه نداء عاجلا من أجل تضامن المجتمع الدولي، حتى يمكنه مرة أخرى أن يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة في توفير المساعدة الطارئة إلى المتضررين.
    51. the efforts of the Government in the economic sector are primarily aimed at ensuring equitable development for the people of Myanmar. UN 51 - ترمي الجهود التي تبذلها الحكومة في القطاع الاقتصادي في المقام الأول إلى ضمان تحقيق التنمية المتكافئة لجميع القطاعات للشعب في ميانمار.
    - To support the efforts of the Government in combating sexual- and gender-based violence, including through contributing to the development of a nationally owned multisectoral strategy in cooperation with UN Action Against Sexual Violence in Conflict entities; UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع؛
    - To support the efforts of the Government in combating sexual- and gender-based violence, including through contributing to the development of a nationally owned multisectoral strategy in cooperation with UN Action Against Sexual Violence in Conflict entities; UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع؛
    225. The Committee notes with regret that despite the Government's efforts to combat unemployment, success has not been achieved in this regard. UN 225- وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم إحراز نجاح في مكافحة البطالة على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    The Committee welcomes all the efforts made by the Government in promoting girls' education and in particular the awareness-raising campaigns carried out with the support of traditional and religious chiefs in the regions where girls' enrolment is particularly low. UN ترحب اللجنة بكل الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال تعزيز تعليم البنات، خصوصاً حملات التوعية التي تُنفذ بدعم من الزعماء التقليديين والدينيين في المناطق التي تسجل فيها معدلات منخفضة بشكل خاص لالتحاق البنات بالمدارس.
    The Committee also notes that, despite efforts undertaken by the Government, political and social attitudes still prevalent in the country are not conducive to the promotion and protection of human rights. UN كما تلاحظ اللجنة أن المواقف السياسية والاجتماعية التي لا تزال سائدة في البلد لا تؤدي الى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، على الرغم مــن الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا السبيل.
    He underlined Government efforts in the areas of protection of human rights and security. UN وأكد على الجهود التي تبذلها الحكومة في مجالات حماية حقوق الإنسان وبسط الأمن.
    The various policies, laws and programs highlighted in this Report, reaffirm the Government's effort in its human rights work. UN وتؤكد السياسات والقوانين والبرامج المختلفة المبرزة في هذا التقرير من جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة في عملها المتعلق بحقوق الإنسان.
    The Committee notes the efforts by the Government in the field of law reform, especially the adoption of a new Constitution, a new law on education and the current drafting of legislation on the rights of the child. UN ٨٤٨ - وتلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان إصلاح القوانين، لا سيما اعتماد الدستور الجديد، والقانون الجديد بشأن التعليم، بالاضافة إلى عملية الصياغة الحالية لقانون خاص بحقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد