ويكيبيديا

    "الجهود التي تبذل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts in
        
    • the efforts being made in
        
    • efforts at
        
    • efforts made in
        
    • efforts undertaken in
        
    • efforts within the
        
    • effort that is made to
        
    • the efforts being undertaken in
        
    This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    The EU stands ready to contribute to efforts in that regard. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في الجهود التي تبذل في ذلك الصدد.
    efforts in that direction at the Conference on Disarmament continue to be thwarted by the nuclear-weapon States. UN وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح.
    Speakers also referred to the efforts being made in their countries in favour of reintegration rather than punitive strategies. UN وأشار المتحدثون أيضاً إلى الجهود التي تبذل في بلدانهم لصالح إعادة إدماج الأطفال عوضاً عن الاستراتيجيات العقابية.
    efforts at strategic planning and prioritizing have been challenged by broad and ambitious mandates UN تعثر الجهود التي تبذل في مجال التخطيط الاستراتيجي وترتيب الأولويات بسبب الولايات الفضفاضة والطموحة
    It is therefore important to develop and broaden the efforts made in this respect within the framework of the United Nations system. UN ولذا فمن المهم تطوير وتوسيع الجهود التي تبذل في هذا الصــدد، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا لما تواجهه المنظمة حاليا من صعاب مالية، فإن الجهود التي تبذل في هذا المجال ينبغي أن تستهدف زيادة تطوير النظام القائم بالفعل وليس إنشاء نظام جديد.
    efforts in the security sector must be backed up by hard work to curtail growing widespread corruption. UN ويجب دعم الجهود التي تبذل في القطاع الأمني بعمل جاد لكبح الفساد الذي يزداد انتشاره على نطاق واسع.
    At this stage, we believe that positive results have been achieved, which is encouraging for the future efforts in this area. UN وفي هذه المرحلة، نرى أن بعض النتائج الإيجابية قد تحققت، وهو أمر مشجع فيما يتعلق بمستقبل الجهود التي تبذل في هذا المجال.
    Brazil supports all efforts in the Commission to reach successful results in those meetings, which will be critical for the future of that body. UN وتؤيد البرازيل جميع الجهود التي تبذل في اللجنة لإحراز نتائج ناجحة في تلك الاجتماعات، الأمر الذي سيمثل شيئا جوهريا لمستقبل تلك الهيئة.
    In our view, efforts in the context of this draft resolution should be focused on the creation of a stable environment of peace and reconciliation in the Middle East. UN ونرى أن الجهود التي تبذل في سياق مشروع القرار هذا ينبغي أن تنصب على تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    Without peace and security, efforts in other areas, such as economic development and regional integration, will be in vain. UN وبدون تحقيق السلام والأمن، فإن الجهود التي تبذل في مجالات أخرى، مثل التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، ستضيع سدى.
    A recent report, however, pointed to a slow down in the global pace of the reduction of child labour and expressed concern that the world economic crisis could further retard efforts in that regard. UN ومع ذلك، فقد أشار تقرير حديث إلى تباطؤ في وتيرة تقليل عمل الأطفال، وأعرب عن قلقه من إمكانية أن تزيد الأزمة الاقتصادية العالمية من تأخير الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    A coordination body had been appointed to oversee efforts in the fight against drug abuse. UN وأنه تم تعيين هيئة للتنسيق لتشرف على الجهود التي تبذل في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Additional impetus would have to be given to efforts in that field. UN وينبغي إعطاء دفعة أخرى إلى اﻷمام إلى الجهود التي تبذل في هذا المجال.
    efforts in governance aim at strengthening state and local institutions. UN وترمي الجهود التي تبذل في مجال شؤون اﻹدارة إلى تعزيز المؤسسات الحكومية والمحلية.
    Uruguay is aware of the various efforts in different international forums, but we are concerned about the lack of practical, concrete and global action to deal effectively with this serious and complex problem. UN إن أوروغواي على دراية بشتى الجهود التي تبذل في محافل دولية عديدة لكن يقلقها عدم اتخاذ اجراءات عالمية عملية محددة للتصدي بفاعلية لهذه المشكلة الخطيرة المعقدة.
    To this we would add the efforts being made in the area of content, in terms of e-education, e-health, e-economics, e-government and other digital services for the community. UN ونضيف إلى هذا الجهود التي تبذل في مجالات مثل التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والاقتصاد الإلكتروني، والحكومة الإلكترونية، وغيرها من الخدمات الرقمية من أجل المجتمعات المحلية.
    The Philippines also supports efforts at the United Nations to enhance partnerships, including with private sector actors, in strengthening the international humanitarian and emergency response system. UN وتؤيد الفلبين أيضاً الجهود التي تبذل في الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات، بما في ذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص، ودعم النظام الإنساني الدولي ونظام الاستجابة في حالات الطوارئ.
    In that regard, we call on the Secretariat to keep the Council informed of efforts made in that regard. UN وفي ذلك الصدد، نطلب إلى الأمانة العامة أن تُبقي المجلس مطلعا على الجهود التي تبذل في ذلك الصدد.
    Colombia encourages the efforts undertaken in arms control, with the systematic quest for disarmament as the ultimate goal, and supports the priority allocation of world and regional resources to development. UN وتشجع كولومبيا الجهود التي تبذل في مجال تحديد اﻷسلحة، وأن يكون هدفها النهائي هو السعي المنتظم لنزع السلاح، وتؤيد تخصيص الموارد العالمية واﻹقليمية للتنمية على سبيل اﻷولوية.
    Ukraine is a strong advocate of the efforts within the United Nations system, and especially at the regional level, to address the SALW issue in all its aspects. UN وتؤيد أوكرانيا بقوة الجهود التي تبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على المستوى الإقليمي، للتصدي لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    :: The Government of Iraq, convinced of the importance of international peace and security, is involved in the struggle to rid the world of nuclear weapons and supports every effort that is made to that end. It believes that the 2010 Review Conference is an important stage on the road towards international nuclear non-proliferation. UN :: إن حكومة جمهورية العراق وانطلاقا من إيمانها بأهمية السلم والأمن الدوليين، فإنها تكافح من أجل إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وتؤيد جميع الجهود التي تبذل في هذا المجال، وترى في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 مرحلة مهمة على طريق منع الانتشار النووي على الصعيد الدولي.
    We strongly support the efforts being undertaken in this respect. UN ونحن ندعم بقوة الجهود التي تبذل في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد