ويكيبيديا

    "الجهود التي تقوم بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the efforts of the
        
    • efforts by
        
    • efforts made by the
        
    • efforts undertaken by
        
    • 's efforts
        
    • the efforts made by
        
    The Office will prepare annual reports to the Secretary-General as part of the efforts of the Department of Management to provide executive management information. UN وسيعد المكتب تقارير سنوية للأمين العام كجزء من الجهود التي تقوم بها إدارة الشؤون الإدارية من أجل توفير معلومات عن الإدارة التنفيذية.
    The Committee also recommends that the State party support and financially assist NGOs, particularly those that work as service providers and supplement the efforts of the State party, maintaining full respect for their autonomy. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتساعد مالياً المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تُقدم الخدمات وتستكمل الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف، مع الحفاظ على احترام استقلالها كاملاً.
    States parties recognized that the efforts by IAEA and interested States contributed to a wider adherence to a strengthened safeguard system. UN وسلّمت الدول الأطراف بأن الجهود التي تقوم بها الوكالة والدول المهتمة تُسهم في توسيع نطاق الانضمام لنظام معزز للضمانات.
    The decision was based on the conviction that it would be an important contribution of the Court towards efforts by other institutions to promote international justice. UN وقد استند القرار على الاقتناع بأن ذلك سيكون إسهاما هاما من جانب المحكمة في الجهود التي تقوم بها مؤسسات أخرى لتعزيز العدالة الدولية.
    While the Committee notes the efforts made by the State party to eradicate discrimination: UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف لمحو التمييز:
    Both evaluations were directed to the United Nations system, while the mid-term review mainly assessed the efforts undertaken by member States themselves. UN وشمل التقييمان منظومة اﻷمم المتحدة، في حين شدد استعراض منتصف المدة على الجهود التي تقوم بها الدول اﻷعضاء نفسها.
    The observance of Human Rights Day continued to be an important element in the Department's efforts to promote human rights. UN ولا يزال إحياء يوم حقوق الإنسان هو عنصرا هاما في الجهود التي تقوم بها الإدارة لتعزيز حقوق الإنسان.
    We reiterate once again our support for the efforts of the United Nations in combating international terrorism. UN وإن مصر تؤكد من جديد التزامها بدعم الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    I would also point to the efforts of the Committee to promote democracy in the subregion through the creation of a subregional Parliament and the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. UN وأود أيضا أن أشير إلى الجهود التي تقوم بها اللجنة لتعزيز الديمقراطية في المنطقة دون الإقليمية من خلال إنشاء برلمان دون إقليمي ومركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    Hence, we praise the efforts of the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations in Africa to arbitrate conflicts and help the parties to find negotiated solutions to their disputes. UN ومن هنا، فإننا نثني على الجهود التي تقوم بها منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية في افريقيا من أجل التحكيم في الصراعات ومساعدة اﻷطراف المعنية على التوصل إلى حلول تفاوضية لمنازعاتهم.
    The Doha Conference was of particular importance. Cameroon hoped that the current financial crisis would not jeopardize the efforts of the South countries by making the rich countries unwilling to provide development assistance. UN وأشار إلى أن مؤتمر الدوحة يتسم بأهمية خاصة، وأعرب أن أمل الكاميرون بألاّ تؤدّي الأزمة المالية الحالية إلى إعاقة الجهود التي تقوم بها بلدان الجنوب، بأن تصرف البلدان الغنية عن تقديم المساعدة الإنمائية.
    The role of the States at the regional level is essential in complementing the efforts of the United Nations through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة عبر إدارة الشؤون الإنسانية والإغاثات الطارئة.
    Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. UN وتشارك اليابان والمكسيك وكندا بشكل منتظم في هذه الجهود التي تقوم بها المنظمة للتمحيص البرلماني.
    He stressed the need for innovative approaches to inclusive finance and applauded efforts by microfinance institutions to diversify their selection of financial services in order to combat poverty. UN وأكَّد على أهمية وضع نُهُج مبتَكَرة إزاء التمويل الجامع، وأثنى على الجهود التي تقوم بها مؤسسات التمويل البالغ الصغر من أجل تنويع خياراتها من الخدمات المالية عملاً على القضاء على الفقر.
    Support of efforts by civil-society organizations to raise women's awareness of their legal rights. UN § دعم الجهود التي تقوم بها مؤسسات المجتمع المدني لتوعية المرأة بحقوقها القانونية.
    He was also alarmed at efforts by some States parties to the Treaty to develop nuclear weapons, in clear violation of their Treaty obligations. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    Mauritania welcomes the efforts made by the Government of the People's Republic of China for the peaceful reunification of that country. UN وتثمن الجهود التي تقوم بها حكومة الصين الشعبية لتوحيد البلاد بالطرق السلمية.
    In the assessment of the Mission Coordinator, this may indicate that the efforts made by the Mission are having an impact and are making life difficult for smugglers. UN وفي تقدير منسق البعثة، قد يدل هذا على أن الجهود التي تقوم بها البعثة تحدث أثرها وتجعل من العسير على المهربين القيام بأنشطتهم.
    We also commend the efforts made by the International Atomic Energy Agency (IAEA) to upgrade worldwide protection against acts of terrorism involving nuclear and other radioactive materials. UN ونثني أيضا على الجهود التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحديث الحماية على مستوى العالم ضد أعمال الإرهاب التي تشمل المواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى.
    The role of States at the country level is central and fundamental in complementing the efforts undertaken by the United Nations through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). UN إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا ومحوريا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Despite the State party's efforts to prevent children from dropping out of basic education, the Committee remains concerned about children at risk of leaving school before completing their primary education. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من التسرب من التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد