ويكيبيديا

    "الجهود الجبارة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tremendous efforts
        
    • enormous efforts
        
    • considerable efforts
        
    • great efforts
        
    • best efforts
        
    • huge efforts
        
    • immense efforts
        
    • significant efforts
        
    • strong efforts
        
    • impressive efforts
        
    • substantial efforts
        
    • extraordinary efforts
        
    Despite tremendous efforts over time to ensure equality of opportunities for women and men to hold decision-making positions, advancement has been very slow. * Issued without formal editing. UN وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلت على مر الزمن لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في شغل مناصب صنع القرار، ظل التقدم المحرز بطيئا جدا.
    I also want to thank your predecessors and the coordinators, as well as the secretariat, for their tremendous efforts during the year. UN كما أود أن أشكر الرؤساء السابقين والمنسقين والأمانة على الجهود الجبارة التي بذلوها خلال العام.
    In spite of the enormous efforts that have been made in this regard, there is still a marked disparity between the LDCs and other countries. UN ورغم الجهود الجبارة المبذولة في هذا الصدد، مازال هناك تفاوت ملحوظ بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان.
    considerable efforts in the field of education and gender equality were highlighted, as well as the constraints due to climate change. UN وسُلط الضوء على الجهود الجبارة التي بُذلت في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين، إضافة إلى القيود المتعلقة بتغير المناخ.
    It is therefore a particular source of sadness to me that, despite the great efforts that have been made down the years, we do not yet have lasting peace in the Middle East, especially between the Palestinian people and Israel. UN ولذا يحزنني جدا أنه على الرغم من الجهود الجبارة التي بُذلت على مر السنوات، ليس هناك بعد سلام دائم في الشرق الأوسط، وخاصة بين الشعب الفلسطيني وإسرائيل.
    131. Despite the best efforts of humanitarian organizations, the protection of civilians continues to be extremely difficult. UN ١٣١ - ورغم الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات اﻹنسانية، ما زالت حماية المدنيين صعبة للغاية.
    Regrettably, in spite of huge efforts by widows' organizations to have text on widowhood violence inserted into the outcome document of the fifty-seventh session of the Commission, no such text was included. UN ومما يؤسف له، فعلى الرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها جمعيات الأرامل من أجل تضمين الوثيقة الختامية للدورة السابعة والخمسين للجنة إشارة إلى العنف ضد الأرامل، فإن ذلك لم يتحقق.
    Despite the foregoing, and despite the Court's immense efforts, there are still important challenges that we the States parties to the Rome Statute must resolve. UN وبالرغم مما تقدم، وبالرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المحكمة، لا تزال هناك تحديات هامة يتعين علينا نحن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التصدي لها.
    My delegation thanks you for the tremendous efforts you have put into this achievement and expresses the wish to see the 23 countries included in that list as full members of the CD as soon as possible. UN ووفدي يشكركم على الجهود الجبارة التي بذلتموها وصولا إلى هذا الانجاز ويرغب في أن يرى البلدان اﻟ ٣٢ المدرجة في تلك القائمة دولاً كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن.
    The arms race which fed the cold war precluded serious consideration of new security concepts, despite the tremendous efforts exerted by the United Nations and, indeed, by the entire international community. UN وسباق التسلح الذي أذكى الحرب الباردة حال دون البحث الجاد عن مفاهيم أمنية جديدة، على الرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، بل بذلها المجتمع الدولي بأسره.
    Most praiseworthy are the tremendous efforts undertaken by the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. UN إن الجهود الجبارة التي يبذلها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي تستحق أعلى مراتب الثناء.
    Despite the enormous efforts made, especially by the United Nations, the conflict in Angola continues to cause death and the destruction of the country. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي بذلت، وبخاصة من جانب اﻷمم المتحدة، لا يزال الصراع في أنغولا يسبب الموت والتدمير في البلد.
    Madam President, let me also take this opportunity to commend you as well as all this year's Presidents for the enormous efforts they have undertaken with the purpose of ensuring progress within the CD. UN سيدتي الرئيسة، اسمحي لي أيضا بأن أنتهز هذه الفرصة لأشيد بك وبجميع رؤساء دورة هذا العام على الجهود الجبارة التي بذلتموها بغرض ضمان إحراز تقدم في المؤتمر.
    With regard to urban policies for difficult neighbourhoods, they are indeed insufficient and have produced unsatisfactory results despite enormous efforts. UN وفيما يتعلق بالسياسات الحضرية المتبعة في الأحياء الصعبة، فهي سياسات غير كافية بالفعل وأدت إلى نتائج غير مرضية رغم الجهود الجبارة المبذولة.
    The considerable efforts to promote international justice and combat impunity for crimes connected with massive violations of human rights and international humanitarian law must be continued. UN ويجب مواصلة الجهود الجبارة الكبيرة المبذولة لإحقاق العدالة الدولية ولمكافحة الإفلات من عقاب الجرائم المتصلة بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Given these considerable efforts and the creativity that you have displayed, Mr. President, it is unfortunate that a consensus formula could still not be found. UN وبالنظر إلى هذه الجهود الجبارة وإلى ما أبديتموه من روح إبداعية، يؤسفنا سيدي الرئيس عدم التوصل بعد إلى توافق في الآراء.
    The Committee noted the State party's information that it had made considerable efforts at the general level in view of the more than 30,000 cases of enforced disappearances that occurred during the conflict in the country. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود الجبارة التي بذلتها على المستوى العام فيما يخص أزيد من 000 30 حالة للاختفاء القسري التي وقعت أثناء النزاع في البلد.
    We believe that after all the great efforts which have been made by all delegations this year and in previous years, we will be able to do this at the beginning of the CD session in 2008. UN ونعتقد أننا سنتمكن من القيام بذلك في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح في عام 2008 بفضل الجهود الجبارة التي بذلتها جميع الوفود هذا العام وفي الأعوام السابقة.
    The most recent crisis began in Asia, and despite the great efforts deployed by the affected countries and the cooperation of the international financial community, the crisis has spread to other parts of the world. UN وأحدث اﻷزمات قد بدأت في آسيا، وبالرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها البلدان المتضررة، وتعاون المجتمع المالي الدولي، فإن اﻷزمة امتدت إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Despite the best efforts of the Palestinian Authority and the international donor community, recovery from this forced plunge into deep poverty and economic shrinkage has been slow and extremely difficult because neither the painful daily reality of occupation nor its devastating consequences has changed. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها السلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين الدوليين، فإن الخروج من هذا الانزلاق القسري إلى الفقر المدقع وحالة الانكماش الاقتصادي كان بطيئا وصعبا للغاية لأنه لم يتغير لا الواقع اليومي المؤلم بسبب الاحتلال ولا عواقبه المدمرة.
    The spirit of solidarity that guided the Copenhagen Summit must today be reflected in a gamut of concrete actions aimed at supporting the huge efforts of developing countries in their struggle against poverty, the creation of conditions for sustainable development and, consequently, the general improvement of people's living conditions. UN إن روح التضامن التي أرشيت قمة كوبنهاغن، يجب أن تنعكس اليوم في سلسلة من الخطوات الملموسة، الرامية إلى مساعدة الجهود الجبارة التي تبذلها البلدان النامية في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل إنشاء الظروف الملائمة للتنمية المستدامة، وتبعا لذلك، في سبيل التحسين العام لظروف معيشة الشعوب.
    In particular, I commend the immense efforts of the People's Republic of China which have rendered possible the convening of our important Conference and the vast forum of non-governmental organizations. UN وأحيي بصفة خاصة الجهود الجبارة التي بذلتها جمهورية الصين الشعبية ﻹتاحة عقد مؤتمرنا الهام وعقد المحفل الواسع للمنظمات غير الحكومية.
    75. Côte d'Ivoire noted the significant efforts made by Burkina Faso to protect the rights of the child. UN 75- وأشارت كوت ديفوار إلى الجهود الجبارة التي تبذلها بوركينا فاسو من أجل حماية حقوق الطفل.
    I would also like to convey my appreciation of your predecessors of this year - the chargé d'affaires of Egypt, and the ambassadors of Ethiopia, Finland, France and Germany - for their strong efforts to revitalize the Conference on Disarmament. UN كما أود أن أتوجه بعبارات التقدير للرؤساء الذين سبقوكم في هذه السنة - القائم بالأعمال من مصر، وسفراء إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا - على الجهود الجبارة التي بذلوها لإحياء مؤتمر نزع السلاح.
    38. In Bolivia (Plurinational State of), despite impressive efforts by the new Government, many agricultural workers on large estates still work in feudal conditions of semi-slavery or debt-bondage. UN 38- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، رغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون على أراض في ظروف إقطاعية تعتمد على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين.
    45. The UNESCO representative had stressed the substantial efforts made by his organization to publicize the international human rights instruments and the activities of the treaty bodies set up under them. UN 45- وأشار ممثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى الجهود الجبارة التي تبذلها منظمته من أجل التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان وبأنشطة الهيئات التي انبثقت عنها.
    Countless terrorist attacks have been prevented in recent weeks by the extraordinary efforts of Israel's security personnel. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد