ويكيبيديا

    "الجهود الجماعية الرامية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • collective efforts
        
    • the collective effort
        
    International cooperation could also be envisaged in that field as part of collective efforts aimed at strengthening the early warning potential. UN ويمكن تصور قيام تعاون دولي أيضا في هذا المجال كجزء من الجهود الجماعية الرامية الى تعزيز إمكانيات اﻹنذار المبكر.
    Guided by a genuine determination to play an active role in collective efforts to revitalize the disarmament machinery, Egypt will play its role in demonstrating the flexibility and assertiveness required to move the multilateral disarmament agenda forward. UN ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    The services underpin collective efforts for the safe, secure and peaceful promotion of nuclear science and technology. UN وتدعم هذه الخدمات الجهود الجماعية الرامية إلى ترويج العلوم والتكنولوجيا النووية على نحو آمن ومأمون وسلمي.
    The services underpin collective efforts for the safe, secure and peaceful promotion of nuclear science and technology. UN وتدعم هذه الخدمات الجهود الجماعية الرامية إلى ترويج العلوم والتكنولوجيا النووية على نحو آمن ومأمون وسلمي.
    Therefore, they should be at the centre of the collective effort to achieve the Millennium Development Goals. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The draft resolutions made important contributions to the collective efforts to promote the eradication of poverty and sustainable development. UN وأكد أن مشاريع القرارات تقدم إسهاما مهما في الجهود الجماعية الرامية على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    We will continue to make our contribution and lend our support to the collective efforts aimed at ensuring greater democracy in the Council. UN وسنستمر في تقديم إسهامنا في الجهود الجماعية الرامية إلى ضمان قدر أكبر من الديمقراطية في المجلس، وفي تأييد هذه الجهود.
    We are pleased to participate in the collective efforts to ensure stability and the return of democracy and the democratically elected President to that country. UN ويسرنا أن نشترك في الجهود الجماعية الرامية الى ضمان الاستقرار وعودة الديمقراطية والرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا الى ذلك البلد.
    In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. UN وانطلاقا من روح الشراكة، تعاونت حكومة إندونيسيا بنشاط مع منظمات المجتمع المدني في الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The Operation, in partnership with the United Nations country team, international partners and civil society, continued to facilitate collective efforts in developing the technical capacity of the Darfur Regional Authority to strengthen its effectiveness. UN أما العملية المختلطة فقد استمرت، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين والمجتمع المدني، في تيسير الجهود الجماعية الرامية إلى تطوير القدرات التقنية للسلطة الإقليمية لدارفور من أجل تعزيز فعاليتها.
    In the spirit of partnership, the Government of Indonesia has actively engaged civil society organizations in the collective efforts to promote and protect human rights. UN وانطلاقا من روح الشراكة، تعاونت حكومة إندونيسيا بنشاط مع منظمات المجتمع المدني في الجهود الجماعية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    That would lend the necessary impetus to collective efforts to reach internationally agreed development goals, as well as achievement of the Millennium Development Goals. UN ومن شأن ذلك التركيز أن يضفي قوة الدفع اللازمة على الجهود الجماعية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    I know that everyone here echoes the same sentiment in saying that we as a global family assure them all of our collective efforts in making this world a better place for children. UN وإنني أعرف أن كل فرد هنا يشاطر نفس المشاعر عندما نطمئنهم جميعا كأسرة عالمية على التزامنا ببذل الجهود الجماعية الرامية إلى جعل هذا العالم مكانا أفضل للأطفال.
    Striving to ensure basic economic security for all in the face of growing job insecurity should be part and parcel of collective efforts to make the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty a success. UN وينبغي أن تدرج الجهود الرامية إلى كفالة الحد الأدنى من الأمن الاقتصادي للجميع ضد انعدام الأمن الوظيفي المتزايد ضمن الجهود الجماعية الرامية إلى إنجاح العقد الثاني لعقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    The Group of 77 and China would continue to participate constructively in collective efforts to resolve the persistent financial difficulties facing the Organization. UN وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين سوف تواصل المشاركة بشكل بنَّاء في الجهود الجماعية الرامية إلى حل الصعوبات المالية المستمرة التي تواجه المنظمة.
    The current global trend towards participation in collective efforts to face major international challenges and resolve regional crises through democratic means has raised a glimmer of hope for our world today. UN والاتجاه العالمي الحالي صوب المشاركة في الجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للتحديات الدولية الرئيسية وحل الأزمات الإقليمية من خلال السبل الديمقراطية قد بث بصيصا من الأمل في عالمنا اليوم.
    - To contribute to collective efforts to create a safer world and a fairer world order founded on the rules of international law; UN - المساهمة في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمنا وإقامة نظام عالمي أكثر عدلا يستند إلى قواعد القانون الدولي؛
    It concludes that the observance of the Year contributed to increasing global awareness about microcredit and microfinance as significant instruments in the fight against poverty and as an important part of collective efforts towards achieving the Millennium Development Goals. UN وخلص إلى أن الاحتفال بالسنة ساهم في زيادة الوعي على الصعيد العالمي بالائتمانات الصغيرة وعمليات تمويل المشاريع الصغيرة باعتبارها أدوات هامة لمكافحة الفقر وبوصفها جزءا هاما من الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُجدد بقوة الجهود الجماعية الرامية إلى كفالة انضمام الدول الثلاث غير الأطراف المتبقية التي تحوز أسلحة نووية.
    In that connection, collective efforts towards the accession of the remaining three non-parties which possessed nuclear weapons should be renewed with vigour. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُجدد بقوة الجهود الجماعية الرامية إلى كفالة انضمام الدول الثلاث غير الأطراف المتبقية التي تحوز أسلحة نووية.
    WFP is currently involved in the collective effort of developing tools and methodologies for national capacity assessments through UNDG. UN ويشترك البرنامج حاليا في الجهود الجماعية الرامية إلى وضع أدوات ومنهجيات لتقدير القدرات الوطنية من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد