ويكيبيديا

    "الجهود الحقيقية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • genuine efforts
        
    • real efforts
        
    • genuine effort
        
    We therefore condemn any action that frustrates genuine efforts to achieve a durable peace between Israel and Palestine. UN ولذلك ندين أي إجراء يحبط الجهود الحقيقية لتحقيق سلام دائم بين إسرائيل وفلسطين.
    Their primary objective is in fact to precipitate the fragmentation of Somalia and to forestall genuine efforts at finding a lasting solution. UN وهدفها الرئيسي هو في واقع الأمر التعجيل بتشرذم الصومال وإعاقة الجهود الحقيقية التي ترمي إلى إيجاد حل دائم.
    Rather, we value these genuine efforts as attempts to maximize our time and resources in areas where progress could be made. UN ولكننا ننظر إلى هذه الجهود الحقيقية باعتبارها محاولات لزيادة وقتنا ومواردنا في مجالات يمكن تحقيق تقدم فيها.
    HIV/AIDS in sub-Saharan Africa is taking a high toll on human lives, including semi-skilled and skilled workers and professionals who are already in short supply, thereby seriously undermining genuine efforts for the development of the region. UN ويسبب الإيدز في أفريقيا جنوبي الصحراء ارتفاع معدل الوفيات بين المصابين بمن فيهم العمال شبه المهرة والعمال المهرة والفنيون وهم قلة أصلا، مما يقوض بصورة خطيرة الجهود الحقيقية الرامية إلى تنمية المنطقة.
    This must include real efforts to halt all settlement activities and improve the living conditions of civilians on the ground in the Palestinian territories. UN ويجب أن يشمل ذلك الجهود الحقيقية لوقف أنشطة الاستيطان، وتحسين ظروف عيش المدنيين على الأرض في الأراضي الفلسطينية.
    Notwithstanding the uncertainties I have referred to, we see a clear obligation on all parties to make every genuine effort towards early entry into force of the Kyoto Protocol and the implementation of its provisions. UN وبصرف النظر عن الشكوك التي أشرت إليها، نرى أن جميع اﻷطراف يقع عليها التزام واضح ببذل كل الجهود الحقيقية لتحقيق النفاذ المبكر لبروتوكول كيوتو وتنفيذ أحكامه.
    In the post-cold-war era the international community was duty-bound to support genuine efforts aimed at the elimination of all types of nuclear weapons. UN ومع انتهاء الحرب الباردة يقع على عاتق المجتمع الدولي ترسيخ الجهود الحقيقية ﻹزالة جميع أنواع اﻷسلحة النووية وتدميرها.
    However, we note that substantive progress has yet to be made, notwithstanding the genuine efforts made by the Non-Aligned Movement during the 2010 substantive session of the Commission, especially in Working Group I on recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and nonproliferation of nuclear weapons. UN غير أننا نلاحظ عدم إحراز تقدم موضوعي حتى الآن، على الرغم من الجهود الحقيقية التي بذلتها حركة عدم الانحياز خلال الدورة الموضوعية للهيئة في عام 2010، وخصوصا في الفريق العامل الأول بشأن إعداد توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    " We will support genuine efforts at world peace, because our society is stable. UN " سندعم الجهود الحقيقية الرامية إلى تحقيق السلام في العالم لأن مجتمعنا مستقر.
    genuine efforts to prevent the destabilizing impact of conventional arms must consider constraints not only on their transfer and trade, but also on their production and deployment. UN ويتعين على الجهود الحقيقية المبذولة لمنع الآثار المزعزعة للاستقرار للأسلحة التقليدية أن تنظر في فرض قيود ليس على نقلها والاتجار بها فحسب، وإنما على إنتاجها ونشرها أيضا.
    As ample evidence has clearly attested, unless there are definitive demonstrations of nuclear disarmament, both in terms of genuine efforts and actual effect, the purposes of non—proliferation can be seriously impeded. UN وكما تشهد أدلة كثيرة بوضوح، فإنه ما لم تحدث مظاهر محددة لنزع السلاح النووي، سواء من حيث الجهود الحقيقية أو من حيث الأثر الفعلي، فإنه يمكن أن تتعطل أهداف عدم الانتشار بشكل خطير.
    Experience has taught us that in a post-conflict era, delays in integration and reconstruction, as well as inadequate external support, usually undermine genuine efforts aimed at peace and recovery. UN وقد علمتنا التجربة أنه في مرحلة ما بعد الصراع، عادة ما يؤدي التأخر في عملية الإدماج والتعمير، علاوة على عدم كفاية الدعم الخارجي، إلى تقويض الجهود الحقيقية الهادفة إلى السلام والإنعاش.
    Such events severely hinder the genuine efforts of the international community to help the hundreds of thousands of Afghan people who depend on external assistance. UN وتعرقل هذه اﻷحداث بصورة شديدة الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة مئات اﻵلاف من الشعب اﻷفغاني الذين يعتمدون على المساعدة الخارجية.
    The settling of political scores under the pretext of concern for human rights undermined genuine efforts to promote those rights and created the appearance of interference in the internal affairs of other States. UN كما أن تسوية الحسابات السياسية بحجة الاهتمام بحقوق اﻹنسان يقوض الجهود الحقيقية لتعزيز هذه الحقوق ويخلق مظهر التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    As a result, the Commodities Branch's performance did not live up to the high expectations raised by the São Paolo Consensus, despite genuine efforts and a number of activities. UN ونتيجة لذلك فإن أداء فرع السلع الأساسية لم يرق إلى مستوى التوقعات الرفيعة التي أعرب عنها توافق آراء ساو باولو، بالرغم من الجهود الحقيقية التي بُذلت والأنشطة العدة التي نُفذت.
    " We reaffirm our commitment to initiatives, including the Annapolis Conference and all of their genuine efforts, geared to finding a just, peaceful, comprehensive and lasting solution to the conflict in the Middle East. UN " ونؤكد مجدداً التزامنا بالمبادرات، بما فيها مؤتمر أنابوليس وجميع الجهود الحقيقية الموجهة لإيجاد حل عادل وسلمي وشامل ودائم للصراع في الشرق الأوسط.
    At that meeting the American party expressed its concern in connection with the information received from the Cuban authorities about the violations of Cuban airspace, and admitted that such flights also endangered the genuine efforts of the United States Coast Guard to rescue illegal Cuban emigrants. UN وقد أعرب الجانب اﻷمريكي في ذلك الاجتماع عن قلقه فيما يتعلق بالمعلومات التي تلقاها من السلطات الكوبية عن انتهاكات المجال الجوي الكوبي، واعترف بأن تلك الرحلات الجوية هددت أيضا الجهود الحقيقية لحرس الشواطئ التابع للولايات المتحدة من أجل إنقاذ المهاجرين الكوبيين غير الشرعيين.
    It was encouraged to note genuine efforts to meet international obligations by gradually establishing a human rights framework and by educating judges, lawyers, public servants and army and police officers about human rights. UN وأضافت قائلة إن الجهود الحقيقية التي بذلتها غينيا للوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال القيام تدريجياً بإنشاء إطار لحقوق الإنسان وتثقيف القضاة والمحامين وموظفي الدولة وضباط الجيش والشرطة بشأن حقوق الإنسان هي جهود مشجعة.
    The need to bring to justice the perpetrators of these crimes and to end the climate of impunity has been stressed repeatedly, and the United Nations stands ready to support all genuine efforts by the Government to do so. UN وقد جرى التأكيد مرة بعـد أخـرى على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة ووضع حد لمناخ الإفلات من العقاب. والأمم المتحدة على استعداد لأن تقدم الدعم إلـى جميع الجهود الحقيقية التي تبذلها الحكومة من أجل القيام بذلك.
    Unfortunately, we still possess neither of these despite real efforts by some partners of the North. UN ولﻷسف فإننا لم نفعل أي من هذا على الرغم من الجهود الحقيقية المبذولة من جانب بعض الشركاء في الشمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد