In this context, Turkmenistan fully supports international efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction. | UN | وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Strengthen international efforts to combat trafficking and smuggling | UN | :: تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب |
The Government of Turkmenistan was one of the first to make a statement in support of international efforts to combat terrorism effectively. | UN | وكانت حكومة تركمانستان من أوائل الحكومات التي أدلت ببيان بتأييد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بفعالية. |
In cooperation with others, Australia is playing a leading role in international efforts to counter the proliferation of these weapons. | UN | وتؤدي استراليا، بالتعاون مع الأطراف الأخرى، دورا رائدا في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار هذه الأسلحة. |
They also reaffirmed that international efforts against transnational crime should be carried out with the necessary respect for the sovereignty and territorial integrity of States. | UN | كما جدّدوا التأكيد أنّ الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجرائم التي تتخطى الحدود الوطنية للبلدان يجب أن تبذل مع أخذ احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها في الاعتبار. |
Sri Lanka, as a member of the Bureau of the UN Ad-Hoc Committee on Measures to Eliminate International Terrorism, will continue to support fully all international efforts aimed at combating terrorism. | UN | وسري لانكا، بوصفها عضوا في مكتب لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، سوف تواصل التأييد التام لجميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
The Convention remained the cornerstone of international efforts to combat climate change. | UN | 12- وتظل الاتفاقية عماد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
IMF is also intensifying its involvement in international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. | UN | ويقوم أيضا صندوق النقد الدولي بتكثيف مشاركته في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
The United Nations should take the lead in international efforts to combat such crime. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتزعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة. |
international efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with the principles of international law, international legitimacy and respect for human rights and fundamental freedoms. | UN | ويجب بذل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ القانون الدولي والشرعية الدولية وأن تراعي حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Stepping up international efforts to combat tax evasion and avoidance | UN | تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها |
Following the adoption of the revised draft resolution, the observer for Turkey stated that his country supported international efforts to combat crimes at sea, and in that sense, was supportive of the resolution. | UN | وإثر اعتماد مشروع القرار المنقَّح، ذكر المراقب عن تركيا أنَّ بلده يدعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المرتكبة في البحر، ولذا فإنَّه دعم القرار. |
A view was expressed that the advisory opinion might play an important role in shaping international efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الفتوى يمكن أن تؤدي دورا هاما في تشكيل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
The participants maintained that the absence of a clear definition of terrorism in international law does not help international efforts to combat terrorism, and underscored the importance of reaching agreement on a comprehensive convention on international terrorism. | UN | وأكد المشاركون أن عدم وجود تعريف واضح للإرهاب في القانون الدولي لا يساعد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وشددوا على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
25. The Maldives supported all international efforts to combat piracy. | UN | 25 - وتؤيد ملديف جميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة. |
The General Assembly has entrusted the Executive Director of UNODC with the coordination of the activities of the Inter-Agency Coordination Group, which currently focus on enhancing policy coherence in international efforts to combat trafficking in persons. | UN | وقد عهدت الجمعية العامة للمدير التنفيذي للمكتب بتنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي يركّز حاليا على تعزيز تماسك السياسات في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
They expressed deep concern about the impact of famine on the Somali people, and highlighted the importance of international efforts to combat piracy off the coast of Somalia. | UN | وأعربوا عن القلق العميق إزاء تأثير المجاعة على الشعب الصومالي، وأبرزوا أهمية الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
In this context, Turkmenistan fully supports international efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related technologies. | UN | وفي هذا السياق، فان تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والتكنولوجيا ذات الصلة. |
Germany will continue to support all international efforts to counter the adverse effects of climate change and to reach a global agreement. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
My Government is deeply concerned that a launch of a long-range missile by North Korea would have serious negative repercussions for stability on the Korean peninsula and north-east Asia as well as for international efforts against the proliferation of WMDs. | UN | ويساور حكومتي قلق عميق من أن يؤدي قيام كوريا الشمالية بإطلاق صاروخ بعيد المدى إلى انعكاسات سلبية وخيمة على استقرار شبه الجزيرة الكورية وشمال شرق آسيا، وعلى الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
One speaker indicated that in view of the importance attached by his Government to the issue of combating trafficking in persons, his delegation had submitted a draft decision calling for the establishment of an open-ended intergovernmental working group to coordinate international efforts aimed at combating the phenomenon and for the exchange of experiences among experts. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن وفده قد قدم، نظرا لما توليه حكومته من أهمية لمسألة مكافحة الاتجار بالأشخاص، مشروعَ مقررَّ يدعو إلى إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية لتنسيق الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة ولتبادل الخبرات فيما بين الخبراء. |
Despite international efforts to fight piracy off the coast of Somalia, the problem has worsened in recent years. | UN | ورغم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تفاقمت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة. |
China is ready to cooperate with other parties in achieving a successful outcome to the meeting so as to further strengthen international efforts in combating the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | والصين مستعدة للتعاون مع الأطراف الأخرى من أجل التوصل إلى نتائج ناجحة لكي تزيد من تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
The Centre's increasingly important role in the international effort to combat cyberterrorism is illustrated by the recent visit of His Majesty the King, during which he emphasized Spain's commitment to international cybersecurity initiatives. | UN | ويتضح الدور متزايد الأهمية الذي يضطلع به المركز في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الإلكتروني من خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا جلالة الملك، وأكد خلالها على التزام إسبانيا بالمبادرات الدولية المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني. |