ويكيبيديا

    "الجهود الدولية المبذولة من أجل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • international efforts to
        
    • international efforts towards
        
    • international efforts for
        
    • international efforts in
        
    • international efforts toward
        
    The Conference is a major investment in the international efforts to deal with small arms issues. UN وهذا المؤتمر استثمار كبير في الجهود الدولية المبذولة من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    The Republic of Korea has been actively participating in international efforts to build a peaceful, democratic and prosperous Iraq. UN لقد شاركت جمهورية كوريا بصورة نشطة في الجهود الدولية المبذولة من أجل بناء عراق مسالم وديمقراطي يسوده الرخاء.
    He noted that despite international efforts to combat that crime, the phenomenon of trafficking was on the increase. UN ولاحظ أن ظاهرة الاتجار في تزايد على الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة هذه الجريمة.
    I would like to stress that Portugal intends to increase its participation in international efforts towards global development. UN وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية.
    The Republic of Kazakhstan is actively participating in international efforts towards a nuclear-weapon-free world and nuclear safety. UN وما برحت جمهورية كازاخستان تشارك على نحو نشط في الجهود الدولية المبذولة من أجل قيام عالم خال من الأسلحة النووية وتحقيق الأمان النووي.
    Today, the role of the disarmament machinery is increasingly important in international efforts for world peace and security. UN واليوم، تزداد أهمية الدور الذي تضطلع به آلية نزع السلاح في الجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والأمن العالميين.
    We fully support the victims of terrorism, as well as the international efforts to provide them with material and social assistance. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    The Chinese Government had always opposed terrorism in all its forms and manifestations and supported international efforts to eliminate it. UN وتعارض الحكومة الصينية دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    His Government had always opposed terrorism in all its forms and manifestations and supported international efforts to eliminate it. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية تعارض دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    Throughout 2009 and 2010, Canada contributed to international efforts to complete construction and increase scientific use of the International Space Station. UN ساهمت كندا، على مدار عامي 2009 و2010، في الجهود الدولية المبذولة من أجل إكمال تشييد محطة الفضاء الدولية وزيادة استخدامها العلمي.
    The Treaty remains essential to international efforts to prevent the spread of nuclear weapons, facilitate access to the peaceful uses of nuclear energy and progress nuclear disarmament. UN وتظل المعاهدة عنصراً أساسياً في الجهود الدولية المبذولة من أجل منع انتشار الأسلحة النووية وتسهيل فرص الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز نزع السلاح النووي.
    In Afghanistan, the Congo and other places, fighting continues despite international efforts to stop the bloodshed and find solutions within the framework of the Charter and the principles of international law. UN كما لا يزال القتال جاريا في أفغانستان والكونغو وغيرها، رغم الجهود الدولية المبذولة من أجل حقن الدمار وإيجاد الحلول ضمن إطار ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Turkey supports all international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء نظام للبحار يكون قائما على مبدأ المساواة، ويمكــن أن يكــون مقبولا لدى جميع الدول.
    An acknowledged national authority can contribute to ensuring linkages with international efforts to streamline and coordinate priority activities and capacity-building. UN فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات.
    It also reaffirmed its support for all the international efforts to achieve the establishment of such a State through the honest implementation of the road map. UN وتعيد المجموعة أيضا تأكيد دعمها لجميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء هذه الدولة عن طريق التنفيذ الصادق لخارطة الطريق.
    On this occasion, Federal Minister Kinkel underlined the key role of this Treaty for the international efforts towards nuclear disarmament and non—proliferation. UN وبهذه المناسبة أكد السيد كينكل الوزير الاتحادي الدور الرئيسي الذي تقوم به هذه المعاهدة في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    It is a cruel, inhuman and degrading sentence and has been demonstrated to serve absolutely no deterrent function, which is why Mexico has joined in international efforts towards its abolition and is in favour of all measures to that end. UN وهي عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة وثبت أنها لا تحقق مطلقا هدف الردع، ولهذا شاركت المكسيك في الجهود الدولية المبذولة من أجل إلغائها وهي تؤيد جميع التدابير المتخذة من أجل بلوغ هذه الغاية.
    It has been generally recognized that regional disarmament could play a vital role in promoting and enhancing international efforts towards global disarmament. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    It has been generally recognized that regional disarmament could play a vital role in promoting and enhancing international efforts towards global disarmament. UN ومن المسلم به عموما أن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يؤدي دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح على الصعيد العالمي.
    The hope was expressed that the deliberations there would further strengthen international efforts for African development. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي المداولات التي تجرى هناك إلى زيادة تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل التنمية في أفريقيا.
    international efforts in studying the problems, conducting research and developing adaptation technologies could usefully complement and strengthen the work begun by small island developing States. UN وتستطيع الجهود الدولية المبذولة من أجل دراسة المشاكل وإجراء البحوث واستحداث تكنولوجيات التكيف أن تكمل وتقوي بصورة مفيدة اﻷعمال التي بدأتها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    In spite of international efforts toward poppy eradication, opium cultivation in Afghanistan increased by 59% in 2006 alone. UN وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الخشخاش، فإن زراعة الأفيون في أفغانستان ازدادت بنسبة 59 في المائة في عام 2006 وحده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد