ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى التصدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to address
        
    • efforts to tackle
        
    • effort to address
        
    • efforts to counter
        
    • efforts to deal with
        
    • efforts to combat
        
    • efforts aimed at addressing
        
    • efforts to respond
        
    efforts to address climate change must allow for mitigation options and a firm commitment to the adaptation of agriculture, including through conservation and sustainable use of genetic resources for food and agriculture. UN ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية.
    Chile endorsed and reiterated the recommendation of the Committee on the Rights of the Child on increasing efforts to address sexual violence against and exploitation of children, such as prostitution, through the judicial system. UN وأعربت شيلي عن موافقتها على توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بزيادة الجهود الرامية إلى التصدي عن طريق النظام القضائي للعنف الجنسي ضد الأطفال واستغلالهم في البغاء، وكررت التشديد على هذه التوصية.
    We encourage the early involvement of United Nations funds and programmes in the efforts to address the relief/development gap in countries emerging from crisis. UN ونحن نشجع الاشتراك المبكر لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها في الجهود الرامية إلى التصدي للفجوة بين اﻹغاثة والتنمية في البلدان الخارجة من أزمات.
    Correspondingly, efforts to tackle corruption continued during the reporting period. UN وفي المقابل، تواصلت الجهود الرامية إلى التصدي للفساد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A planned mapping exercise will provide a historical and sociological blueprint of the conflict and contribute to the efforts to address impunity. UN ومن المزمع رسم خريطة للصراع توفر لمحة تاريخية واجتماعية عنه وتسهم في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    However, efforts to address poverty and unemployment are adversely affected by the Government's low capacity to execute the budget. UN إلا أن الجهود الرامية إلى التصدي للفقر والبطالة تتأثر سلبيا بضعف قدرة الحكومة على تنفيذ الميزانية.
    Gender units in those missions are forming partnerships with entities of the United Nations system in the promotion of the rights of women and girls and in efforts to address sexual and gender-based violence. UN وتقوم وحدات الشؤون الجنسانية في تلك البعثات بإقامة شراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق النساء والفتيات وفي الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Kiribati fully supports efforts to address the security challenges facing the world today. UN وتؤيد كيريباس تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم.
    This will include increased efforts to address gender-based violence; UN وسيشمل ذلك مضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة العنف القائم على الفروق الجنسية؛
    It had focused on the relevance and urgency of family farming to efforts to address the specific constraints on agriculture in the region. UN وقد ركز الأسبوع السنوي على أهمية وإلحاح الزراعة الأسرية في الجهود الرامية إلى التصدي للعقبات المحددة التي تعترض الزراعة في المنطقة.
    With the support of United Nations agencies and development partners, Viet Nam was committed to redoubling its efforts to address those challenges. UN وتلتزم فييت نام، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والشركاء في التنمية، بمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات.
    Recognizing the continuing threats posed by the Taliban, AlQaida and other violent and extremist groups, as well as the challenges related to the efforts to address such threats, UN وإذ يسلم بتزايد الأخطار التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات العنيفة والمتطرفة وبالتحديات التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى التصدي لتلك الأخطار،
    efforts to address the phenomenon have therefore engaged the attention of both governmental and non-governmental institutions. UN ولذلك فقد حظيت الجهود الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة باهتمام المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء.
    Given that the Institute was now in a period of transition, the Trustees believed that it was critical to renew efforts to address the difficult financial situation and the complex administrative and institutional issues that had arisen. UN وبالنظر إلى كون المعهد حاليا في فترة انتقالية، رأى مجلس الأمناء أنه من الضروري تجديد الجهود الرامية إلى التصدي للحالة المالية الصعبة التي يمر بها وللمسائل الإدارية والمؤسسية المعقدة التي يواجهها.
    Coordination among different States giving and receiving cooperation assistance is required to ensure the complementarity of efforts to address child mortality and morbidity as well as their consonance with local priorities. UN ويلزم التنسيق بين مختلف الدول التي تقدم المساعدة في إطار التعاون والدول المستفيدة منها لضمان تكامل الجهود الرامية إلى التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال وضمان انسجامها مع الأولويات المحلية.
    In this regard, the Commission welcomes the contributions and participation of governments, at all levels, and all relevant stakeholders in efforts to address violence against women and girls in a holistic manner. UN و في هذا الصدد، ترحب اللجنة بمساهمات ومشاركة الحكومات على جميع المستويات، وجميع الجهات المعنية المختصة في الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بصورة شاملة.
    The forthcoming meeting of the International Monetary and Financial Committee would provide an opportunity to redouble efforts to tackle those global challenges. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.
    Concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. UN ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، أحد الشواغل الهامة طوال هذه العملية.
    45. A critical aspect of collaboration with the host Government is the effort to address impunity. UN ٤٥ - ويتمثل جانب بالغ الأهمية من التعاون مع الحكومة المضيفة في الجهود الرامية إلى التصدي للإفلات من العقاب.
    Emphasizing that failure to resist illicit consumption of drugs undermines efforts to counter the global drug problem, UN واذ تؤكد أن الاخفاق في مقاومة استهلاك المخدرات غير المشروع يقوّض الجهود الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية،
    Before concluding, allow me to reiterate that Norway fully supports the efforts to deal with the challenges posed by man-portable air defence systems (MANPADS). UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أن النرويج تؤيد تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي تمثلها منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    33. Continue efforts to combat all forms of discrimination which may victimize vulnerable groups such as indigenous peoples and the disabled (Djibouti); UN 33- أن يواصل الجهود الرامية إلى التصدي لجميع أشكال التمييز التي قد تؤذي الفئات الضعيفة كأفراد الشعوب الأصلية والمعوّقين (جيبوتي)؛
    Progress in the implementation of the peace process has been complemented by efforts aimed at addressing war-related violations and abuses of human rights and international humanitarian law. UN وعززت الجهود الرامية إلى التصدي للانتهاكات والمخالفات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتبطة بالحرب تنفيذ عملية السلام.
    The annual meeting provides an opportunity for the substantive exchange of information and for the discussion on joint strategies between United Nations agencies on further strengthening efforts to respond to violence against women. UN والاجتماع السنوي يتيح فرصة لتبادل المعلومات الموضوعي وللمناقشة بشأن الاستراتيجيات المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة بخصوص مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للعنف تجاه المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد