ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى تخفيف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to reduce
        
    • efforts to mitigate
        
    • efforts to alleviate
        
    • efforts to relieve
        
    The European Union is following with keen interest all efforts to reduce tension on the Korean peninsula. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    The Rio Group supports international efforts to reduce the suffering caused by cluster munitions and their use against civilian populations, in clear violation of international humanitarian law. UN وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    The Committee had further stated that the continuing artificial division of the country had adversely affected efforts to reduce tension among the various ethnic and religious communities which comprised the population. UN وقال إن اللجنة ذكرت كذلك أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيرا سلبيا في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف الطوائف الدينية واﻹثنية التي يتألف منها السكان.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led efforts to mitigate the impact of potential energy shortages on vulnerable groups by taking measures to help prevent the collapse of high-tech infrastructure. UN وقد تولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية قيادة الجهود الرامية إلى تخفيف أثر النقص المحتمل في الطاقة على الفئات الضعيفة، واتخذ إجراءات تهدف إلى منع انهيار الهياكل الأساسية عالية التكنولوجيا.
    The current crisis could also affect efforts to mitigate climate change. UN ويمكن للأزمة الراهنة أيضا أن تؤثر في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة أثر تغير المناخ.
    The evaluation finds that poverty concerns have been integrated into environmental approaches, but that environmental concerns have only to a limited extent been integrated into measurements of poverty and, therefore, into efforts to alleviate poverty. UN وخلص التقييم إلى أن الشواغل المتعلقة بالفقر قد أُدمجت في النُهج البيئية، بينما أدمجت الشواغل البيئية بقدر محدود في التدابير المتعلقة بالفقر، ومن ثم، في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر.
    The United Nations, of course, has always been in the forefront of that international role, deeply engaged in seeking peace and in efforts to relieve the suffering. UN وبطبيعة الحال، فإن الأمم المتحدة كانت دائماً في صدارة ذلك الدور الدولي، بالانخراط بعمق في البحث عن السلام وفي الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة.
    The Committee further wishes to reiterate that the continuing artificial division of the country has adversely affected efforts to reduce tension among the various ethnic and religious communities which comprise the population. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    In our view, greater transparency cannot be a substitute for efforts to reduce tensions and to resolve conflicts as a means of halting arms races in various parts of the world. UN ففي رأينا أن المزيد من الشفافية لا يمكن أن يكون بديلا عن الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات وإلى حــل الصراعات، كوسيلة لوقف سباق التسلح في شتى أنحاء العالم.
    Partnerships across the civil society-governmental spectrum are essential, however, in the efforts to reduce poverty, promote sustainable development, guarantee human rights and enhance global security. UN على أن الشراكات على امتداد كامل نطاق المجتمعات المدنية - الحكومات هي أمر جوهري في الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر والعمل على تحقيق التنمية المستدامة وكفالة حقوق الإنسان وتعزيز الأمن العالمي.
    32. Multilateral development institutions were another essential element in support of efforts to reduce poverty, implement sound economic policy and improve institutional capacity. UN ٢٣ - والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف عنصر أساسي آخر لتعزيز الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتنفيذ سياسات اقتصادية وطيدة وتعزيز القدرات المؤسسية.
    The disease continues to take the lives of the most productive members of society in many countries in sub-Saharan Africa. Decades of development have been lost and efforts to reduce poverty and improve living standards have been severely undermined. UN ويستمر المرض في أخذ أرواح معظم الأفراد المنتجين في مجتمعات بلدان كثيرة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، كما يؤدي إلى خسارة جهود إنمائية استمرت عقودا، وإلى زعزعة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر وتحسين المستوى المعيشي، بشكل خطير.
    10. The Cooperative Threat Reduction programme coordinates efforts to reduce the military threat and is one of the main instruments for addressing that danger. UN 10 - وييسر برنامج " العمل الجماعي لتخفيف المخاطر " توحيد الجهود الرامية إلى تخفيف مخاطر الحرب، ويمثل إحدى الأدوات الأساسية لمجابهة هذا الخطر.
    6. Working against the efforts to reduce tension during this period, a number of incidents added to problems on the ground, often exacerbated by inflammatory rhetoric from all sides. UN 6 - واصطدمت الجهود الرامية إلى تخفيف التوتر خلال هذه الفترة بعدد من الحوادث التي تضاف إلى المشاكل في الميدان، والتي غالبا ما تتفاقم من جراء خطاب التأجيج الصادر عن جميع الأطراف.
    High-risk populations must be prioritized in targeted efforts to mitigate human vulnerability. UN وينبغي منح الأولوية للسكان المعرضين لمخاطر شديدة في الجهود الرامية إلى تخفيف درجة تعرض البشر للخطر.
    Agricultural organizations play a direct role in public health, especially efforts to mitigate veterinary diseases and ensure the healthfulness of agricultural practices and products. UN تؤدي المؤسسات الزراعية دوراً مباشراً في صون الصحة العامة، وخاصة الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الأمراض البيطرية وضمان سلامة الممارسات والمنتجات الزراعية.
    It encouraged efforts to mitigate the impact of climate change on human rights, particularly those developed by the National Advisory Board on Climate Change and Disaster Risk Reduction. UN وشجّعت الجهود الرامية إلى تخفيف آثار تغيّر المناخ على حقوق الإنسان، ولا سيما التي يبذلها المجلس الوطني الاستشاري المعني بمواجهة تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    This should include efforts to mitigate the impact of the conflict on civilians by building better awareness of and compliance with international humanitarian law and the norms of war. UN وينبغي أن يشمل ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف أثر النزاع على المدنيين عن طريق إذكاء الوعي بأحكام القانون الإنساني الدولي وأعراف الحرب والامتثال لها.
    The efforts to alleviate Africa's extreme poverty do not seem to be making progress. UN ولا يبدو أن الجهود الرامية إلى تخفيف الفقر المدقع في أفريقيا تحرز تقدما.
    efforts to alleviate the suffering of extreme poverty should be redoubled in those regions. UN وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة من الفقر المدقع في تلك المناطق.
    We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
    The result of the difficult situation in the Syrian Arab Republic was that Lebanon was bearing a burden well beyond its financial, human and logistical capacities in efforts to relieve the plight of Syrian refugees. UN وكانت نتيجة الوضع الصعب في الجمهورية العربية السورية أن أصبح لبنان يتحمل عبئاً يتجاوز قدراته المالية والبشرية واللوجستية في الجهود الرامية إلى تخفيف محنة اللاجئين السوريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد