ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى تقديم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to provide
        
    • efforts to bring
        
    • efforts to submit
        
    • efforts to deliver
        
    • efforts to present
        
    The drastic reductions in government budgets have inhibited even the efforts to provide reproductive health information. UN وقد أدت هذه التخفيضات الضخمة في الميزانيات الحكومية إلى منع حتى الجهود الرامية إلى تقديم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية.
    In addition, training and seminars supported efforts to provide a more comprehensive response to trafficking in persons. UN إضافة إلى ذلك، عمل التدريب والحلقات الدراسية على دعم الجهود الرامية إلى تقديم استجابة أشمل للتصدي للاتجار بالأشخاص.
    Treaty bodies, starting with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, have a particularly important role to play in efforts to provide more precise and comprehensive guidance with respect to security of tenure. UN فهيئات المعاهدات، ابتداء من اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن تؤدي دوراً مهماً جداً في ظل الجهود الرامية إلى تقديم توجيهات أدق وأشمل بشأن أمن الحيازة.
    It also fully supported efforts to bring to justice those who committed serious crimes while on duty for the Organization. UN ويؤيد تماما أيضا الجهود الرامية إلى تقديم من يرتكبون جرائم خطيرة أثناء تأدية مهامهم تحت لواء المنظمة للعدالة.
    efforts to bring to justice those responsible for such crimes have generally been poor. UN واتسمت الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم إلى العدالة عموما بالضعف.
    24. To continue efforts to submit overdue reports requested by the committees of various international conventions where Belize is a State party UN 24- مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم التقارير المتأخرة التي طلبتها لجان مختلف الاتفاقيات الدولية التي تشكل بليز دولة طرفاً فيها
    At the same time, it was noted that there existed possible divergences, and conflicts, political, ideological, religious or cultural, among States, which could impede efforts to deliver timely and effective assistance. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أن هناك إمكانية الاختلاف والتنازع السياسي أو الأيديولوجي أو الديني أو الثقافي فيما بين الدول، وهو ما من شأنه أن يعوق الجهود الرامية إلى تقديم مساعدة فعالة في الوقت المناسب.
    In addition, Tajikistan reported that it continued with efforts to provide capacity building to survivor organisations in the areas of English language and computer training. UN وعلاوة على هذا، أفادت طاجيكستان بأنها واصلت بذل الجهود الرامية إلى تقديم خدمات بناء القدرات إلى منظمات الناجين في مجالي اللغة الإنكليزية والتدريب على استخدام الحاسوب.
    In addition, Tajikistan reported that it continued with efforts to provide capacity building to survivor organisations in the areas of English language and computer training. UN وعلاوة على ذلك، أفادت طاجيكستان بأنها واصلت بذل الجهود الرامية إلى تقديم خدمات بناء القدرات إلى منظمات الناجين في مجالي اللغة الإنكليزية والتدريب على استخدام الحاسوب.
    One delegation requested that development partners strengthen efforts to provide assistance and honour their commitments to war-torn countries. UN وطلب أحد الوفود أن يقوم شركاء التنمية بتعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة، والوفاء بالتزاماتهم نحو البلدان التي مزقتها الحروب.
    24. Initially, UNMIK led the efforts to provide assistance to the newly displaced. UN 24 - وقادت البعثـة في البداية الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة إلى المشردين الجدد.
    The Security Council expresses its deep concern at the deteriorating humanitarian situation, aggravated by the prevailing security conditions in Somalia, and emphasizes again the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia. UN ويُعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه إزاء تدهور الوضع الإنساني، الذي يزيد تفاقما نتيجة للظروف الأمنية السائدة في الصومال، ويؤكد مرة أخرى على الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة في مجال الإغاثة الإنسانية للصومال.
    47. Intensify efforts to provide assistance for child victims of trafficking (Sudan); UN 47- أن تكثف الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار من الأطفال (السودان)؛
    109.169 Continue efforts to provide more education to persons with disabilities (South Sudan); UN 109-169 مواصلة الجهود الرامية إلى تقديم المزيد من التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة (جنوب السودان)؛
    51. On the technical side, UNODC is working in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) and, separately, with the National Arms Registry (RENAR) of Argentina's Justice Ministry, to support efforts to provide technical assistance to Member States with reduced data registration and collection capacity. UN 51- ومن الناحية التقنية، يعمل المكتب بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكذلك، وبشكل منفصل، مع السجل الوطني للأسلحة التابع لوزارة العدل الأرجنتينية، من أجل دعم الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي لديها قدرات محدودة على تسجيل البيانات وجمعها.
    It also called upon all Afghan parties to cease providing sanctuary and training for international terrorism and to cooperate in efforts to bring indicted terrorists to justice. UN وطلب المجلس أيضا من جميع اﻷطراف اﻷفغانية الامتناع عن إيواء وتدريب اﻹرهابيين الدوليين والتعاون مع الجهود الرامية إلى تقديم اﻹرهابيين المدانين إلى العدالة.
    It recommended systematically collecting data on racially motivated hate crimes and increasing efforts to bring perpetrators to justice. UN وأوصت بجمع البيانات بانتظام عن جرائم الكراهية المرتكبة بدافع العنصرية، وزيادة الجهود الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    The European Union has always supported all efforts to bring to justice the perpetrators of the serious crimes committed in the then-East Timor in 1999. UN وقد أيد الاتحاد الأوروبي دائما كل الجهود الرامية إلى تقديم المسؤولين عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في ما كان يعرف حينذاك بتيمور الشرقية في عام 1999.
    The principal donor to the justice programme, the United States - which was on record as opposing the prosecution of military leaders - actively obstructed efforts to bring the killers to justice.” UN والجهة المانحة الرئيسية لبرنامج العدل، أي الولايات المتحدة - التي عرف عنها معارضتها لمحاكمة القادة العسكريين، أعاقت بجدّ الجهود الرامية إلى تقديم السفاحين إلى العدالة.
    I am particularly outraged by the senseless acts of terror perpetrated against children, such as the amputation of limbs of boys and girls as young as six years of age, and support the efforts to bring to justice the authors of these especially abhorrent crimes. UN ويسوؤني على وجه الخصوص أعمال اﻹرهاب التي تتسم بالرعونة والمرتكبة ضد اﻷطفال، مثل بتر أعضاء اﻷولاد والبنات الذين لا يزيد عمرهم عن ٦ سنوات، وأؤيد الجهود الرامية إلى تقديم مرتكبي تلك الجرائم البغيضة على وجه الخصوص، إلى العدالة.
    79.28. Intensify efforts to submit due reports to treaty bodies (Spain); UN 79-28- تكثيف الجهود الرامية إلى تقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات المعاهدات (إسبانيا)؛
    UNCTAD's research and political dialogue in this area should support efforts to deliver effective financial services to SMEs, micro-enterprises and individuals as well as help developing countries to formulate and enforce competition law. UN وينبغي أن يدعم الأونكتاد ببحوثه وبحواره السياسي في هذا المجال الجهود الرامية إلى تقديم خدمات مالية فعالة إلى المشاريع الصغيرة ومتوسطة الحجم والمشاريع بالغة الصغر والأفراد وأن يساعد البلدان النامية على صياغة قوانين المنافسة وإنفاذها.
    More broadly, it was engaged in efforts to present a more realistic picture of the contribution migrants made to host societies. UN وشاركت، بصورة أعم، في الجهود الرامية إلى تقديم صورة أكثر واقعية عن المساهمات التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد