ويكيبيديا

    "الجهود الرامية إلى وضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to develop
        
    • efforts to establish
        
    • efforts to put
        
    • efforts to bring
        
    • efforts to create
        
    • efforts to elaborate
        
    • efforts towards developing
        
    • effort to develop
        
    • efforts to draft
        
    • efforts to devise
        
    • effort to establish
        
    • efforts aimed at putting
        
    • efforts aimed at establishing
        
    • efforts towards the development
        
    CARICOM will support efforts to develop a global strategy on this issue. UN وسوف تدعم الجماعة الكاريبية الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية عالمية بشأن هذه المسألة.
    In addition, the efforts to develop a web-based case management system should continue. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نظام على شبكة الإنترنت لإدارة القضايا.
    efforts to develop a system to provide such information should be encouraged and supported; UN وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛
    Japan thus believes that it has a role to play in efforts to establish a new framework of international relations in the region. UN ولهذا تعتقد اليابان أن عليها دورا ينبغي أن تضطلع به في الجهود الرامية إلى وضع إطار جديد للعلاقات الدولية في المنطقة.
    Continue efforts to put an end to violence against women with a national plan and necessary legislative reforms. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    efforts to develop a system to provide such information should be encouraged and supported; UN وينبغي تشجيع ومساندة الجهود الرامية إلى وضع نظام لتوفير مثل هذه المعلومات؛
    The thematic consultations were welcomed along with the efforts to develop a strategic framework. UN ورحب بالمشاورات المواضيعية إلى جانب الجهود الرامية إلى وضع إطار استراتيجي.
    The Inter-Agency Committee will also assess efforts to develop qualitative data and indicators. UN وستقوم أيضا الوكالة المشتركة بين الوكالات بتقييم الجهود الرامية إلى وضع بيانات ومؤشرات نوعية.
    It is evident that agreement on definitions will be central in the efforts to develop new and more specific rules. UN ومن البديهي أن الاتفاق على التعاريف سيكون رئيسياً في الجهود الرامية إلى وضع قواعد جديدة وأكثر تحديداً.
    Special focus will be on efforts to develop and strengthen sustainable livelihood schemes, notably in the Andean countries and the Golden Triangle. UN وسيركز بصفة خاصة على الجهود الرامية إلى وضع وتعزيز مخططات مصادر الرزق المستدامة، ولا سيما في البلدان الآندية والمثلث الذهبي.
    Finally, UNCTAD should take part in efforts to develop a road map for Aid for Trade implementation. UN وختاماً، ينبغي للأونكتاد أن يشارك في الجهود الرامية إلى وضع خارطة طريق لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة.
    Moreover, efforts to develop doctrine and guidance materials, though substantial, have proceeded at a much slower pace than required. UN علاوة على ذلك، استمرت الجهود الرامية إلى وضع مواد توجيهية ومذهبية بوتيرة أبطأ من المطلوب، رغم كثافة الجهود نفسها.
    Describe efforts to establish objective criteria and processes for appointment and promotion of women to relevant positions and official delegations. UN بيان الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة
    efforts to establish a sustainable and complete medical evacuation process have also been spearheaded by the European Union, with which the United Nations is cooperating closely. UN ويتصدر الاتحاد الأوروبي أيضا، بتعاون وثيق مع الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى وضع عملية مستدامة وكاملة للإجلاء الطبي.
    It is hoped that efforts to establish a formed police unit standby arrangement, including through a roster, will be supported by Member States, given the growing demand for the deployment of formed police units. UN ويؤمل أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى وضع ترتيب احتياطي لإنشاء وحدة من وحدات الشرطة المشكلة، بوسائل منها وضع قائمة مرشّحين مختارين، وذلك نظرا إلى تزايد الطلب على نشر وحدات الشرطة المشكلة.
    efforts to put these principles into practice have not proved easy. UN وقد ثبت عدم سهولة الجهود الرامية إلى وضع هذه المبادئ موضع التطبيق.
    The firm and unanimous support of the international community will be of decisive importance in the efforts to bring an end to the destructive activities of the Russian Federation. UN ومن شأن قيام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتقديم دعم ثابت أن يكون ذا أهمية حاسمة في الجهود الرامية إلى وضع حد للأنشطة المدمرة للاتحاد الروسي.
    Belgium is active in the efforts to create a global system of verification. UN وبلجيكا نشطة في الجهود الرامية إلى وضع نظام عالمي للتحقق.
    We support efforts to elaborate relevant norms of international law. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    The three countries should be encouraged to continue efforts towards developing a collaborative approach in addressing the political, economic and social challenges facing the subregion. UN وينبغي تشجيع هذه البلدان الثلاثة على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع نهج تعاوني للتصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها المنطقة دون الإقليمية.
    38. The effort to develop a sound anti-money-laundering programme has progressed well. UN 38 - وشهدت تقدما الجهود الرامية إلى وضع برنامج سليم لمكافحة غسل الأموال.
    Cuba therefore supports efforts to draft an integrated and comprehensive international convention on this matter. UN ولذا، تؤيد كوبا الجهود الرامية إلى وضع اتفاقية دولية في هذا الشأن تكون متكاملة وشاملة.
    71. The Latin America and Caribbean Node has concentrated its work on efforts to devise and put in motion a comprehensive strategy for dealing with the challenge of the information society in the region. UN 71 - وركزت عقدة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أعمالها على الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لمواجهة التحدي الذي يشكله مجتمع المعلومات في المنطقة.
    One important initiative related to this issue is the effort to establish an effective instrument to regulate and control the flow of small arms and light weapons. UN وتتمثل إحدى المبادرات المتصلة بهذه المسألة في الجهود الرامية إلى وضع صك فعال لتنظيم ومراقبة تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة .
    efforts aimed at putting an end to impunity UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    32. The emergence of strong private sectors in several countries of the South provides ample opportunity for the Special Unit to continue to support efforts aimed at establishing common norms and market-driven mechanisms to support interregional business-to-business collaboration, joint ventures and technology exchanges among developing countries. UN 32 - يتيح بزوغ قطاعات خاصة قوية في عدد من بلدان الجنوب فرصة كبيرة لكي تواصل الوحدة الخاصة دعم الجهود الرامية إلى وضع معايير مشتركة وإقامة آليات تحركها قوى السوق لدعم التعاون الأقاليمي بين الأعمال والمشاريع المشتركة وتبادل التكنولوجيا بين البلدان النامية.
    Encourage political parties to increase the participation of women as candidates in the next elections, support efforts towards the development of special measures to increase the participation of women and young people in decision-making UN تشجيع الأحزاب السياسية على زيادة مشاركة النساء كمرشحات في الانتخابات القادمة، ودعم الجهود الرامية إلى وضع تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء والشباب في صنع القرار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد