ويكيبيديا

    "الجهود الشاملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • overall efforts
        
    • comprehensive efforts
        
    • overall effort
        
    • all-out efforts
        
    • comprehensive effort
        
    Disarmament issues continue to have an important place in overall efforts to secure a better world for future generations. UN إن مسائل نزع السلاح لا تزال تحتل موضعا هاما في الجهود الشاملة لكفالة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.
    We thus hope to contribute to the overall efforts to reform United Nations peacekeeping. UN ولذلك نأمل أن نسهم في الجهود الشاملة لإصلاح حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    overall efforts to strengthen the evaluation function UN الجهود الشاملة المبذولة لتعزيز مهمة التقييم
    CTPs should be seen as only one component of comprehensive efforts to reduce poverty. UN وينبغي أن يُنظر إلى هذه البرامج على أنها مكوِّن واحد فقط من مكونات الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من الفقر.
    In recent years Indonesia had taken an active part in comprehensive efforts to counter the threat of terrorism. UN ولقد أدت إندونيسيا في السنوات الأخيرة دورا نشطا في الجهود الشاملة لمكافحة تهديد الإرهاب.
    The synergy between the three levels contributes to the effectiveness of the overall effort and the achievement of the Goals. UN ويساهم التآزر بين الصعد الثلاثة في فعالية الجهود الشاملة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The overriding consideration for all organizations was that NPO posts should be justified within the overall efforts to develop national human resources. UN وكان الاعتبار الغالب لدى جميع المنظمات هو وجوب تبرير وظائفهم في إطار الجهود الشاملة لتطوير الموارد البشرية الوطنية.
    We also commend him warmly for his active and constructive participation in the overall efforts he has made to contain the violence. UN كما أننا نثني عليه بحرارة لمساهمته النشطة والبناءة في الجهود الشاملة التي بذلها لاحتواء العنف.
    This is considerable progress and is also an important development in the overall efforts against impunity. UN ويمثل ذلك تقدما ملحوظا وتطورا هاما في الجهود الشاملة المبذولة ضد اﻹعفاء من العقاب.
    At the national level, my Government has established an agency to coordinate the overall efforts against drug-trafficking. UN وعلى المستوى الوطني، أنشأت حكومتي وكالة لتنسيق الجهود الشاملة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    To some extent, the internally displaced benefited from the overall efforts made to stabilize the situation in the country. UN ٦٢- والى حد ما، استفاد المشردون داخليا من الجهود الشاملة الرامية الى تحقيق استقرار الحالة في البلد.
    For Norway, these issues are an integral part of our overall efforts in the area of promoting peace and peacebuilding. UN وتشكل هذه المسائل بالنسبة للنرويج، جزءا لا يتجزأ من الجهود الشاملة التي نبذلها في ميدان تعزيز السلام وبناء السلام.
    In the context of the overall efforts of the six Presidents, the Syrian presidency faced a difficult and delicate task, which you fulfilled successfully. UN وفي سياق الجهود الشاملة التي بذلها الرؤساء الستة، واجهت الرئاسة السورية مهمة صعبة وحساسة، وقد أنجزتموها بنجاح.
    I am confident that members will find ways of making the Commission more effective as part of the overall efforts to reform the United Nations. UN وإنني لواثق بأن الأعضاء سيجدون سبلا لجعل الهيئة أكثر فعالية بوصفها جزءا من الجهود الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة.
    The comprehensive efforts towards achieving a multisectoral national response to HIV/AIDS are of critical importance. UN وتتسم الجهود الشاملة الرامية إلى تحقيق استجابات وطنية متعددة القطاعات لهذا المرض بأهمية حاسمة.
    The comprehensive efforts of the past two years have changed our historic position from a bone of contention to a factor for peace and stability in the Balkans. UN إن الجهود الشاملة المبذولة في السنتين الماضيتين قد حولت موقعنا التاريخي من معترك الى عامل للسلم والاستقرار في البلقان.
    17. The Committee notes the State party's comprehensive efforts to address the situation of women in rural areas. UN 17 - تلاحظ اللجنة الجهود الشاملة التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في المناطق الريفية.
    comprehensive efforts to prevent common childhood diseases had resulted in a significant reduction in child mortality rates, though more progress needed to be made in order to reach the target for 2015. UN وأسفرت الجهود الشاملة لمنع أمراض الطفولة الشائعة عن تخفيض كبير في معدلات وفيات الأطفال، وإن كان لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم من أجل الوصول إلى الهدف المحدد لعام 2015.
    The programmes were part of an overall effort to transfer human rights-related functions to the PISGs. UN وتشكل البرامج جزءاً من الجهود الشاملة المبذولة لنقل المهام ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    These commitments are to be met by every Government department as part of the overall effort to implement the Government's agenda. UN ويجري الوفاء بهذه التعهدات بواسطة كل إدارة حكومية، كجزء من الجهود الشاملة لتنفيذ جدول أعمال الحكومة.
    However, with all-out efforts by the Government and people alike, we overcame the crisis and were able to establish a solid foundation for sustainable development through remarkable rehabilitation of degraded lands. UN غير أنه بفضل الجهود الشاملة التي بذلتها الحكومة والشعب على السواء، تغلبنا على الأزمة وتمكنا من إرساء أساس متين للتنمية المستدامة من خلال إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة بطريقة لافتة.
    In Africa, a comprehensive effort to improve water management practices has led to improvements in the living conditions of about 16 million people in eight cities. UN في أفريقيا، أفضت الجهود الشاملة المبذولة من أجل تحسين أساليب إدارة المياه، إلى تحسن ظروف معيشة نحو 16 ميلون شخص في ثماني مدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد