ويكيبيديا

    "الجهود الكثيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • many efforts
        
    • numerous efforts
        
    We believe we now have a text which reflects the best that could be obtained following so many efforts and delicate discussions. UN ونعتقد أن لدينا اﻵن نصاً يبيﱢن أفضل ما أمكن الحصول عليه بعد هذه الجهود الكثيرة والمناقشات الدقيقة الى هذا الحد.
    On the one hand, we see the many efforts on the part of the international community to create a Palestinian State inch closer to fruition. UN من ناحية، نشهد الجهود الكثيرة من قِبل المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية وهي تسير ببطء نحو النجاح.
    Unfortunately, however, the many efforts to establish peace between the Israeli and Palestinian peoples have so far failed. UN ولكن للأسف، فشلت حتى الآن الجهود الكثيرة لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    These developments represent the latest of many efforts on the part of the rebel groups to achieve unification. UN وتمثل هذه التطورات أحدث الجهود الكثيرة التي تبذلها جماعات المتمردين لتوحيد صفوفها.
    However, the Committee is concerned that numerous efforts undertaken in this area are fragmented and might hamper the full implementation of the provisions enshrined in the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق لأن الجهود الكثيرة المبذولة في هذا المجال هي جهود متقطعة وقد تعوق التنفيذ التام للأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    It is a question that continues to defy solution and final settlement, despite the many efforts of the international community. UN وهي قضية لا تزال تستعصي على الحل والتسوية النهائية، بالرغم من الجهود الكثيرة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    He also associated himself with the earlier statement on the subject made by the Venezuelan representative on behalf of the Group of 77 and remarked that, despite the many efforts deployed, a concrete follow-up and implementation mechanism remained elusive. UN ولاحظ أنه برغم الجهود الكثيرة التي بُذلت، لا تزال آلية متابعة التنفيذ غير واضحة.
    In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming. UN وفي أنغولا، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج.
    As for the first part of your question, it is true that the External Frontiers Convention is held up despite many efforts to resolve the situation. UN بالنسبة للشق اﻷول من السؤال، من الصحيح أن اتفاقية الحدود الخارجية معرقلة على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت لحسم الموقف.
    If we had not succeeded, the international community, Europe would have been faced with a Balkan war much more tragic than one in Bosnia and Herzegovina that is unfortunately still going on in spite of so many efforts to stop it. UN ولو لم نكن نجحنا لواجه المجتمع الدولي وأوروبا بالذات حربا بلقانية أشد مأساة من حرب البوسنة والهرسك التي لا تزال مشتعلة على الرغم من الجهود الكثيرة لوقفها.
    Despite the many efforts and determination of the United Nations to eradicate terrorism in all its forms, that scourge is gaining even more ground and is compromising the chances for building a world of peace and security. UN على الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها الأمم المتحدة وتصميمها على القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فإن هذه الآفة تكسب أرضا جديدة وتضر بفرص بناء عالم يسوده السلام والأمن.
    Notwithstanding the many efforts by the Government, including the provision of technical support for two consultancies, the Rules Committee of the High Court has not completed the Family Court rules, which must be submitted for approval by the National Assembly. UN وعلى الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تقديم الدعم التقني لهيئتين استشاريتين، لم تنته لجنة القواعد التابعة للمحكمة العليا من استكمال وضع قواعد محكمة الأسرة التي يجب تقديمها إلى الجمعية الوطنية لإقرارها.
    She wondered what was being done to ensure a common, unified framework for the many efforts to that end, in view of the many international bodies, including United Nations agencies, that were providing assistance. UN وتساءلت عما يجري فعله لضمان وجود إطار عام موحد يضم الجهود الكثيرة المبذولة لهذا الغرض، وذلك بالنظر إلى تعدد الهيئات الدولية التي تقدم المساعدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة.
    Despite many efforts by the Government and some NGOs, the exact scale of the trafficking problem in the country had not been ascertained. UN وبرغم الجهود الكثيرة التي تبذلها الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، لم يتم التأكد من الحجم الدقيق لمشكلة الاتجار في البلد.
    Notwithstanding this Organization's many efforts, the past year has witnessed countless conflicts, killings and offences against human dignity. UN وعلى الرغم من الجهود الكثيرة التي تبذلها هذه المنظمة، فقد شهدنا في العام الماضي أعدادا لا حصر لها من الصراعات، وعمليات القتل والجرائم التي ترتكب بحق الكرامة الإنسانية.
    Today, as we see in the excellent end-decade report of the Secretary-General, the situation of children in most developing countries has not improved significantly, in spite of the many efforts made. UN واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل.
    Unfortunately, six of the resolutions dealing with topics on which we regularly work in the Second Committee on the basis of consensus were, notwithstanding many efforts to avoid it, adopted by vote at our last meeting. UN ومن دواعي اﻷسف أن ستة من القرارات التي تتناول مواضيع جرت عادتنا في اللجنة الثانية على تناولها على أساس توافق اﻵراء اتخذت في جلستنا اﻷخيرة بالتصويت، رغم الجهود الكثيرة التي بذلت للحيلولة دون ذلك.
    Despite the many efforts that have been made, the Security Council, which bears the primary responsibility for maintaining international peace and security, is not fully meeting its obligations. UN وبالرغم من الجهود الكثيرة التي ما برحت تبذل، فإن مجلس الأمن الذي تقع على عاتقه المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين لا يفي تماما بالتزاماته.
    435. The Committee notes with appreciation the many efforts undertaken by the State party to address the various problems resulting from massive internal and cross-border displacements. UN 435- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الكثيرة التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة شتى المشاكل الناجمة عن عمليات التشريد الكثيف داخل البلد وعبر الحدود.
    In that regard, only the happy outcome of the process could validate the Government's many efforts to put the legal and institutional framework in place and to register the electoral body. UN وفي هذا الصدد لا يمكن أن تضفي المشروعية على الجهود الكثيرة للحكومة من أجل وضع الإطار القانوني والمؤسسي في مكانه وتسجيل الهيئة الانتخابية إلا النتيجة السعيدة لهذه العملية.
    Despite numerous efforts to protect forests, such as developing carbon conservation projects, eco-tourism and environmental services programmes, the forests in the region are still facing numerous development-related threats. UN ورغم الجهود الكثيرة المبذولة لحماية الغابات، مِثل وضع مشاريع حفظ الكربون والسياحة المراعية للبيئة وبرامج الخدمات البيئية، فإن الغابات في المنطقة لا تزال تواجه العديد من التهديدات المتعلقة بالتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد