ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة حالياً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • current efforts
        
    • ongoing efforts
        
    • existing efforts
        
    • the efforts under way
        
    • efforts currently under way
        
    • efforts being made
        
    current efforts to strengthen mechanisms for a more effective implementation of these agreements should be further re-inforced. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    In this regard, we firmly support current efforts towards the establishment of such a treaty and to impose strict controls on the trade in these weapons. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة.
    Three approaches form the basis of current efforts to improve drug targeting. UN وهناك ثلاثة مناهج تشكل أساس الجهود المبذولة حالياً لتحسين قدرة الأدوية على الاستهداف.
    ongoing efforts to integrate the Guiding Principles should be strengthened, including in cooperation with OHCHR. UN وينبغي تعزيز الجهود المبذولة حالياً من أجل إدماج المبادئ التوجيهية، بما في ذلك بالتعاون مع المفوضية.
    The strength of the non-oil sector reflects ongoing efforts in the oil-exporting countries to diversify their economies. UN وتنم قوة القطاع غير النفطي عن الجهود المبذولة حالياً في البلدان المصدرة للنفط والرامية إلى تنويع اقتصاداتها.
    The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة حالياً في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    155.52 Continue current efforts to ensure equality between men and women (Egypt); UN 155-52 مواصلة الجهود المبذولة حالياً لضمان المساواة بين الرجل والمرأة (مصر)؛
    The majority of current efforts are aimed at ensuring that harmful chemicals are not present in a product and legislation and control measures are designed to achieve that. UN وتتوخى أغلبية الجهود المبذولة حالياً ضمان خلو المنتجات من المواد الكيميائية الضارة، ويجري تصميم التشريعات وتدابير الرقابة لتحقيق هذا الغرض.
    However, opportunities for full and productive employment remain slim, and current efforts have largely failed to reach the poorest and most vulnerable citizens. UN بيد أن فرص الحصول على العمالة الكاملة المنتجة ما برحت ضئيلة، كما أن الجهود المبذولة حالياً قد أخفقت إلى حد كبير في الوصول إلى المواطنين الأشد فقراً والأكثر ضعفاً.
    The results of current efforts in technology in the context of the UNFCCC were discussed. UN 46- وناقش المشاركون النتائج التي أسفرت عنها الجهود المبذولة حالياً في سياق الاتفاقية في المجال التكنولوجي.
    In discharging its functions, the Ad Hoc Committee will take into account current efforts and existing proposals and views, as well as proposals that may emerge from the study and discussion. UN وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها، لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حالياً وكذلك المقترحات والآراء القائمة، فضلاً عن المقترحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    In discharging its functions, the Ad Hoc Committee will take into account current efforts and existing proposals and views, as well as proposals that may emerge from the study and discussion. UN وتأخذ اللجنة المخصصة في اعتبارها، لدى نهوضها بمهامها، الجهود المبذولة حالياً وكذلك المقترحات والآراء القائمة، فضلاً عن المقترحات التي قد تُسفر عنها الدراسة والمناقشة.
    Furthermore, we would be running the risk of encouraging horizontal and vertical nuclear proliferation and undermining current efforts in the spheres of arms control and reduction of nuclear stockpiles. UN وعلاوة على ذلك، سنتعرض لحظر التشجيع على الانتشار النووي اﻷفقي والرأسي وتقويض الجهود المبذولة حالياً في ميداني تحديد اﻷسلحة وتخفيض المخزونات النووية.
    It commended ongoing efforts to adopt pro-development measures, but noted the historical injustices of colonialism and apartheid reflected in marginalization and social exclusion. UN وأثنت على الجهود المبذولة حالياً لاتخاذ التدابير المواتية للتنمية، غير أنها أشارت إلى الظلم التاريخي الناجم عن الاستعمار والفصل العنصري، والذي يتجلى في التهميش والإقصاء الاجتماعي.
    India will continue to participate constructively in the ongoing efforts to reach a consensus on the CD's programme of work. UN وستواصل الهند المشاركة بصورة بناءة في الجهود المبذولة حالياً من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    She has inquired into ongoing efforts to ensure the equal right to education and human rights in education, especially for members of the Roma minority. UN وسألت عن الجهود المبذولة حالياً لضمان تكافؤ الحق في التعليم ومراعاة حقوق الإنسان في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر.
    The recent summit and the Declaration represented an important contribution to the ongoing efforts to improve inter-Korean relations and would pave the way for peace and stability on the Korean peninsula and its eventual reunification. UN وأضاف أن القمة الاخيرة والإعلان يمثلان مساهمةً هامة فى الجهود المبذولة حالياً لتحسين العلاقات بين الكوريتين ومن شأنه أن يمهد الطريق من أجل السلام والإستقرار فى شبه الجزيرة الكوريه وإعادة التوحيد في نهاية المطاف.
    Several stressed the importance of not duplicating the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and other existing efforts. UN وشدَّد العديد من المشاركين على أهمية عدم تكرار جهود اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض وغيرها من الجهود المبذولة حالياً.
    Finally, Mr. Escanero reiterated that all existing efforts at the international level should be oriented towards building the political momentum for a unified post-2015 development agenda. UN وأخيراً، أكد السيد إسكانيرو مجددا أنه ينبغي توجيه جميع الجهود المبذولة حالياً على الصعيد الدولي نحو بناء الزخم السياسي اللازم لخطة تنمية موحدة لما بعد عام 2015.
    We hope that the fissile material cut-off treaty Group of Government Experts, in which we are pleased to have a United Kingdom expert participating, will complement existing efforts to find a positive way forward on the treaty in the Conference on Disarmament. UN ونحن نأمل أن يعمل هذا الفريق، الذي يسرنا أن يشارك فيه خبير من المملكة المتحدة، على تكميل الجهود المبذولة حالياً من أجل التماس سبيل إيجابي يفضي إلى طرح المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    It notes with appreciation the efforts under way to learn lessons from previous Umoja deployments, improve the quality and effectiveness of training programmes and to expand the delivery of training to a wider audience. UN وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة حالياً لتعلم الدروس المستخلصة من عمليات نشر نظام أوموجا السابقة، وتحسين نوعية وفعالية برامج التدريب وتوسيع نطاق تقديم التدريب إلى فئات أوسع نطاقا.
    The Council calls upon the international community to support efforts currently under way on disarmament, demobilization and reintegration of Afghan militias and on combating the production and trafficking of narcotics. UN ويناشد مجلس الأمن المجتمع الدولي لدعم الجهود المبذولة حالياً بشأن نزع سلاح الميلشيات الأفغانية وتسريحها وإعادة دمجها، ومكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    In view of the extent of the problems, however, the efforts being made were insufficient. UN ولكن الجهود المبذولة حالياً تبدو غير كافية أمام حجم المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد