ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة حتى الآن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • efforts to date
        
    • efforts made thus far
        
    • efforts made to date
        
    • the efforts made so far
        
    • efforts so far
        
    • efforts that have been made to date
        
    • efforts thus far
        
    • efforts undertaken so far
        
    • efforts undertaken to date
        
    • the efforts carried out so far
        
    • until now
        
    The path forward set out in the Millennium Declaration is clear and efforts to date have had positive results. UN ويعد المسار المبين في إعلان الألفية واضحاً، كما أسفرت الجهود المبذولة حتى الآن عن نتائج إيجابية.
    While efforts to date have helped to improve the effectiveness of humanitarian action, they have largely focused inwardly, that is, on the effectiveness of the existing international humanitarian response system. UN وفي حين ساعدت الجهود المبذولة حتى الآن في تحسين فعالية العمل الإنساني، فقد كان مناط تركيزها داخليا في الغالب، أي أنها تركز على فعالية النظام الدولي القائم للاستجابة الإنسانية.
    However, the global crisis has led to a worsening of debt ratios and threatens to reverse the debt sustainability efforts made thus far. UN بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين.
    Officials from the three Governments established the foundations for future work on a trilateral project to enhance efforts made to date. UN وقد وضع مسؤولون من الحكومات الثلاث أسس العمل في المستقبل في مشروع ثلاثي الأطراف لتعزيز الجهود المبذولة حتى الآن.
    Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, UN وإذ يقدر الجهود المبذولة حتى الآن في سبيل استئناف المحادثات، ويعرب عن خيبة أمله لعدم استئناف المفاوضات الرسمية بعد، ويهيب بالطرفين أن يتفقا على طريقة مجدية للمضي قدما في أقرب وقت ممكن،
    Furthermore, the efforts so far are providing a major boost to the promotion of new and renewable sources of energy. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود المبذولة حتى الآن تمثل دفعة قوية لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    The decades-long Israeli occupation had inflicted immense suffering and undermined all efforts to date to realize peace based on the two-State solution. UN لقد كان من شأن الاحتلال الإسرائيلي المستمر على مدى عقود طويلة مضت أن سبب معاناة شديدة وقوض جميع الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق السلام على أساس حل الدولتين.
    This is noted in the efforts to date on amending and introducing new legislations as referred to under Articles 1 and 2, to eliminate discrimination against women, towards accelerating equality between men and women. UN وهذا ملاحظ في الجهود المبذولة حتى الآن بشأن تعديل وإدخال تشريعات جديدة على النحو المشار إليه في إطار المادتين 1 و 2، للقضاء على التمييز ضد المرأة، بهدف التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    As efforts to date have been inadequate, the challenge is to find effective and innovative ways of ensuring transfer of technology and knowledge to and building and strengthening of S & T capacities in developing countries. UN ولما كانت الجهود المبذولة حتى الآن جهودا غير كافية، فإن التحدي القائم يتمثل في إيجاد سبل فعالة ومبتكرة لكفالة نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى البلدان النامية وبناء وتعزيز قدراتها في مجال العلوم والتكنولوجيا.
    Indeed, despite the efforts made thus far, their share in global trade remained insufficient. UN والواقع أنه، على الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن ما زالت حصتها في التجارة العالمية غير كافية.
    5. The Republic of Korea recognizes the efforts made thus far by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals. UN 5 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية.
    5. The Republic of Korea recognizes the efforts made thus far by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals. UN 5 - وتدرك جمهورية كوريا الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لخفض ترساناتها النووية.
    Unfortunately, that objective has proven to be elusive and the efforts made to date have failed to bear fruit. UN إلا أنه ثبت، للأسف، أن ذلك الهدف بعيد المنال، ولم تفض الجهود المبذولة حتى الآن إلى نتيجة مثمرة.
    76. Some delegations were of the view that the efforts made to date should not be abandoned. UN 76 - ويرى بعض الوفود ضرورة عدم التخلي عن الجهود المبذولة حتى الآن.
    The Council welcomed the various efforts made to date. UN ورحب المجلس أيضا بمختلف الجهود المبذولة حتى الآن " .
    Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, UN وإذ يقدر الجهود المبذولة حتى الآن في سبيل استئناف المحادثات، ويعرب عن خيبة أمله لعدم استئناف المفاوضات الرسمية بعد، ويهيب بالطرفين أن يتفقا على طريقة مجدية للمضي قدما في أقرب وقت ممكن،
    It acknowledged the efforts made so far by the Management Performance Board, but noted that overall performance continued to fall short of targets in the areas of geographical representation and gender balance. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    However, the efforts so far have left the rest of the international community, particularly developing countries, out of the debate on how to deal with the crisis. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة حتى الآن تركت بقية المجتمع الدولي ولا سيما البلدان النامية خارج النقاش في كيفية التصدي للأزمة.
    5. The Conference further pledged to give greater attention to expanding and strengthening local entrepreneurship, removing the various structural obstacles to redressing Africa's infrastructural deficits, and accelerating the efforts that have been made to date to remove practices that increase transaction costs to the detriment of industrial development. UN ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع نطاق الأعمال الحرة المحلية وتعزيزها، وتذليل مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية.
    21. efforts thus far to reform the international financial system had not yielded significant progress. UN 21 - وأوضح أن الجهود المبذولة حتى الآن لإصلاح النظام المالي الدولي لم تحرز تقدما كبيرا.
    3. STRESSES the need for more proactive efforts to prevent conflicts and, in this respect, REQUESTS the Chairperson of the Commission to submit to it a comprehensive report on the efforts undertaken so far to prevent conflicts and how best they could be enhanced; UN 3 - يشدد على الحاجة إلى مزيد من الجهود الفعالة لمنع النـزاعات، وفي هذا الصدد، يطلب من رئيس المفوضية رفع تقرير شامل عن الجهود المبذولة حتى الآن لمنع النـزاعات وكيفية تعزيز مثل هذه الجهود؛
    It encouraged the Congolese authorities and the mediator to organize a national dialogue, without exclusions, which would act as a culmination of the efforts undertaken to date and would encourage the renewal of the democratization process. UN وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية.
    It is time for reflection on what has gone wrong in all the efforts carried out so far. UN وقد آن الأوان للتفكير جيدا في الخلل الذي أصاب جميع الجهود المبذولة حتى الآن.
    I do not wish to yield to pessimism by saying that efforts until now have been in vain. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد