On the other hand, efforts towards global peace and security, the primary responsibility of the United Nations, have had varied results. | UN | ومن ناحية أخرى أسفرت الجهود المبذولة في سبيل السلم واﻷمن العالميين، أي المسؤولية اﻷولى لﻷمم المتحدة، عن نتائج متفاوتة. |
In addition, Malawi supports efforts towards the negotiation of a comprehensive, binding arms trade treaty. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤيد ملاوي الجهود المبذولة في سبيل التفاوض على معاهدة شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة. |
He also addressed the efforts made to enhance cooperation between the Commission and the participants. | UN | كما تناول الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون بين اللجنة والمشتركين. |
The marked improvement in the literacy rate was essentially due to the efforts made to make basic education universal for school-age children through the mobilization of civil society and the Mohammed V Foundation. | UN | ويعود التحسن الكبير في معدل محو الأمية، بشكل رئيسي، إلى الجهود المبذولة في سبيل تعميم التعليم الأساسي على الأطفال في سن الدراسة من خلال تعبئة المجتمع المدني ومؤسسة محمد الخامس. |
It also noted the efforts to identify and register over 6.5 million Ivorians on electoral lists. | UN | ولاحظت أيضا الجهود المبذولة في سبيل تحديد هوية أكثر من 6.5 مليون إيفواري وتسجيلهم على القوائم الانتخابية. |
The objective of the knowledge management efforts in Europe and the Commonwealth of Independent States is to support the achievement of the UNDP development agenda in the region. | UN | وتهدف الجهود المبذولة في سبيل إدارة المعارف في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، إلى دعم تنفيذ خطة التنمية للبرنامج الإنمائي في المنطقة. |
On the other hand, the efforts made towards reaching peace in Chechnya hearten us. | UN | ومن ناحية أخرى أثلجت صدورنا الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى السلام في الشيشان. |
As such, the entire process of democratization is an effort to make it more inclusive and development oriented than ever before. | UN | وهكذا تمثل العملية الديمقراطية برمتها أحد الجهود المبذولة في سبيل جعلها أكثر شمولاً وتركيزاً على التنمية من ذي قبل. |
Considering that corruption is an obstacle which hampers efforts towards development, good governance and the fight against poverty, | UN | وإذ نعتبر الفساد عقبة تعرقل الجهود المبذولة في سبيل تحقيق التنمية وسداد الحكم ومكافحة الفقر، |
In addition to the direct harm that acts of terrorism caused, they also sapped efforts towards progress and sustainable development. | UN | فبالإضافة إلى الضرر المباشر الذي تلحقه الأعمال الإرهابية، تقوِّض هذه الأعمال الجهود المبذولة في سبيل التقدم والتنمية المستدامة. |
We therefore call for the enhancement of efforts towards ensuring gender equality and the empowerment of women and girls. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة في سبيل كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
We therefore call for the enhancement of efforts towards ensuring gender equality and the empowerment of women and girls. | UN | لذا، فإننا ندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة في سبيل كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة. |
Moreover, all efforts towards a peaceful resolution of the conflict have not yet been exhausted. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
It supported efforts made to overcome political and security difficulties. | UN | وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية. |
Bahrain requested further information about efforts made to combat poverty through social security. | UN | وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة في سبيل مكافحة الفقر من خلال الضمان الاجتماعي. |
Austria asked about efforts made to reduce overcrowding in prisons and about the new model for the reintegration and employment of ex-convicts. | UN | وسألت النمسا عن الجهود المبذولة في سبيل الحد من الاكتظاظ في السجون وعن النموذج الجديد لإعادة إدماج السجناء القدامى وتشغيلهم. |
Iraq paid tribute to all efforts made to increase school enrolment, showing one of the highest levels in Africa, and the efforts to set up the network for protection of child rights. | UN | ونوّه العراق بجميع الجهود المبذولة في سبيل زيادة معدّل الالتحاق بالمدارس، الذي بات من أعلى المعدّلات في أفريقيا، وبالجهود الرامية إلى إقامة شبكة لحماية حقوق الطفل. |
The event contributed to the efforts to enhance South-South cooperation in the energy sector, both at the government and business level. | UN | وأسهم ذلك الاجتماع في الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في قطاع الطاقة، على كل من المستوى الحكومي والمستوى التجاري. |
As regards the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, the Group supported the efforts to promote the application of those international standards. | UN | أما بشأن معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقال إن المجموعة تؤيد الجهود المبذولة في سبيل تعزيز تطبيق هذه المعايير الدولية. |
Allow me to thank His Excellency Mr. Abulkalam Abdul Momen, Permanent Representative of Bangladesh, and his team for their great efforts in preparing draft resolution A/64/L.69 on the Counter-Terrorism Strategy. | UN | واسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكر سعادة السفير عبد المؤمن الممثل الدائم لبنغلاديش والفريق العامل معه على الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى مشروع القرار الخاص بالاستراتيجية اليوم. |
Consequently, the Conference should take up all the efforts made towards this end. | UN | وعلى المؤتمر بالتالي أن يتولى جميع الجهود المبذولة في سبيل هذه الغاية. |
The effort to establish a Sami theatrical institution mentioned in Sweden's first report on compliance with the Council of Europe Framework Convention on Protection of National Minorities has produced results and there is now a Sami theatre in Sweden. | UN | ونجحت الجهود المبذولة في سبيل إنشاء مؤسسة مسرحية صامية والمشار إليها في التقرير السويدي الأول المتعلق بامتثال اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، ويوجد اليوم مسرح صامي في السويد. |
Maintain efforts undertaken to identify human rights violations (Djibouti); 143.51. | UN | 143-50- مواصلة الجهود المبذولة في سبيل تحديد انتهاكات حقوق الإنسان (جيبوتي)؛ |